< Salmi 105 >

1 Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
Danket dem HERRN und prediget seinen Namen; verkündiget sein Tun unter den Völkern;
2 Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern;
3 Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Antlitz allewege!
5 Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
6 o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
ihr, der Same Abrahams, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
7 Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
8 Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das er verheißen hat auf viel tausend für und für
9 del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak,
10 e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
und stellete dasselbige Jakob zu einem Recht und Israel zum ewigen Bunde
11 dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,
12 Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
da sie wenig und geringe waren und Fremdlinge drinnen.
13 e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volk.
14 Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
15 dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
16 Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
17 Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft.
18 I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
19 fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
20 Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben, der HERR über Völker hieß ihn auslassen.
21 lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
Er setzte ihn zum HERRN über sein Haus, zum HERRSCher über alle seine Güter,
22 per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.
23 Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
24 Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
25 Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwählet.
27 Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
28 Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.
29 Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
30 La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
Ihr Land wimmelte Kröten heraus in den Kammern ihrer Könige.
31 Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
Er sprach, da kam Ungeziefer, Läuse, in allen ihren Grenzen.
32 Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
33 Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.
34 Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
Er sprach, da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
35 che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
36 Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
Und schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle ihre ersten Erben.
37 E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
Und führete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
38 L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
39 Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
40 A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
Sie baten, da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelbrot.
41 Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser aus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
42 Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, Abraham, seinem Knechte, geredet.
43 e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
Also führete er sein Volk aus mit Freuden und seine Auserwählten mit Wonne
44 E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen
45 perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.
auf daß sie halten sollten seine Rechte und seine Gesetze bewahren. Halleluja!

< Salmi 105 >