< Salmi 104 >

1 Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
2 Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
3 egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
du wölbest es oben mit Wasser; du fährest auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehest auf den Fittichen des Windes
4 fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
der du machest deine Engel zu Winden und deine Diener zu Feuerflammen;
5 Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
der du das Erdreich gründest auf seinen Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
6 Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
Mit der Tiefe deckest du es wie mit einem Kleid, und Wasser stehen über den Bergen.
7 Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.
Aber von deinem Schelten fliehen sie, von deinem Donner fahren sie dahin.
8 Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
Die Berge gehen hoch hervor, und die Breiten setzen sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
9 Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht, und müssen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
10 Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;
Du lässest Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
11 abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
13 Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
Du feuchtest die Berge von oben her; du machest das Land voll Früchte, die du schaffest.
14 Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
15 e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz und seine Gestalt schön werde von Öl, und das Brot des Menschen Herz stärke;
16 Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
daß die Bäume des HERRN voll Safts stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzet hat.
17 Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
18 le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht und die Steinklüfte der Kaninchen.
19 Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
Du machest den Mond, das Jahr danach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
Du machest Finsternis, daß Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
21 I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
22 Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi.
Wenn aber die Sonne aufgehet, heben sie sich davon und legen sich in ihre Löcher.
23 L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
So gehet denn der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
24 Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet und die Erde ist voll deiner Güter.
25 Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, beide große und kleine Tiere.
26 Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie drinnen scherzen.
27 Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
28 Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättiget.
29 Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.
Verbirgest du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
30 Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und verneuerst die Gestalt der Erde.
31 Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
32 Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.
Er schauet die Erde an, so bebet sie; er rühret die Berge an, so rauchen sie.
33 Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
34 Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno.
Meine Rede müsse ihm wohlgefallen. Ich freue mich des HERRN.
35 Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia.
Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!

< Salmi 104 >