< Proverbi 7 >

1 Figliuol mio, ritieni le mie parole, e fa’ tesoro de’ miei comandamenti.
E KUU keiki e, e malama oe i ka'u mau olelo, E waiho pu hoi i ka'u kauoha me oe.
2 Osserva i miei comandamenti e vivrai; custodisci il mio insegnamento come la pupilla degli occhi.
E malama oe i ka'u kauoha i ola oe, A me ko'u kanawai hoi, e like me ke kii onohi o kou mau maka.
3 Legateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
E hawele oe ia mau mea ma kou mau manamanalima, E kakau hoi ia mau mea ma ka papa o kou naau.
4 Di’ alla sapienza: “Tu sei mia sorella”, e chiama l’intelligenza amica tua,
E i ae oe i ka naauao, O oe no ko'u kaikuwahine; E kapa aku oe i ka ike, he hoalauna:
5 affinché ti preservino dalla donna altrui, dall’estranea che usa parole melate.
I malamaia oe i ka wahine e, I ka malihini hoi i hoomalimali mai me kana olelo.
6 Ero alla finestra della mia casa, e dietro alla mia persiana stavo guardando,
No ka mea, ma ka puka o ko'u hale, Ma ko'u puka makani, nana aku la au;
7 quando vidi, tra gli sciocchi, scorsi, tra i giovani, un ragazzo privo di senno,
Ike iho la au iwaena o ka poe noonoo ole, Ike iho la hoi au mawaena o ka poe opiopio, I kekahi kanaka ui manao ole.
8 che passava per la strada, presso all’angolo dov’essa abitava, e si dirigeva verso la casa di lei,
Hele ae la ia ma ke ala e kokoke ana i kona huina, Hele ae la oia ma ke kuamoo e hiki aku ai i kona hale;
9 al crepuscolo, sul declinar del giorno, allorché la notte si faceva nera, oscura.
I ke ahiahi, i ka napoo ana o ka la, I ke aumoe, i ka poeleele;
10 Ed ecco farglisi incontro una donna in abito da meretrice e astuta di cuore,
Aia hoi, halawai pu me ia kekahi wahine, Ua kahiko hookamakama ia; Ua maalea kona naau.
11 turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa:
He walaau kona a me ka hoolohe ole, Aole noho kona mau wawae ma kona hale iho.
12 ora in istrada, ora per le piazze, e in agguato presso ogni canto.
I kekahi wa mawaho oia, I kekahi wa ae ma ke alanui, A hoohalua oia ma na huina a pau.)
13 Essa lo prese, lo baciò, e sfacciatamente gli disse:
Apo iho la kela ia ia a honi iho la, a Me ka maka hilahila ole, i aku la ia ia,
14 “Dovevo fare un sacrifizio di azioni di grazie; oggi ho sciolto i miei voti;
He mau mohai aloha ko'u; I keia la no, mohai aku la au i ka'u mea i hoohiki ai
15 perciò ti son venuta incontro per cercarti, e t’ho trovato.
Nolaila, i hele mai nei au e halawai me oe, E imi hoi ia oe, a ua loaa iho nei.
16 Ho guarnito il mio letto di morbidi tappeti, di coperte ricamate con filo d’Egitto;
Hohola iho la au i ko'u wahi moe me ke kapa, Me ke kapa onionio hoi mai Aigapita mai
17 l’ho profumato di mirra, d’aloe e di cinnamomo.
Kopipi iho la au i ko'u wahi moe I ka mura, a me ka aloe, a me ke kinamona.
18 Vieni inebriamoci d’amore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri;
Ina kaua i maona i ke aloha a hiki i kakahiaka, E lealea kaua i ke aloha.
19 giacché il mio marito non è a casa; è andato in viaggio lontano;
No ka mea, o ke kane, aole ia ma kona hale, Ua hele oia ma kahi loihi e aku.
20 ha preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà a casa che al plenilunio”.
Lawe oia i ka eke kala ma kona lima, A piha ka mahina, alaila, e hoi mai oia i kona hale.
21 Ella lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
Ua paa kela i ka nui o kana olelo maalea; Ua lilo hoi oia i ka malimali ana o kona mau leheiehe.
22 Egli le andò dietro subito, come un bove va al macello, come uno stolto è menato ai ceppi che lo castigheranno,
Ukali koke oia mahope ona, E like me ka hele ana o ka bipi i kona wahi e maka ai; E like hoi me ka naaopo i hoopaiia mai ma ka laau kupee;
23 come un uccello s’affretta al laccio, senza sapere ch’è teso contro la sua vita, finché una freccia gli trapassi il fegato.
A o aku la ka pua i kona ake, E like me ka lele ana o ka manu i ke pahele, Aole ona ike no kona oia ia.
24 Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e state attenti alle parole della mia bocca.
Ano la, e na keiki, e hoolohe mai ia'u. E maliu mai oukou i ka olelo a ko'u waha.
25 Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie d’una tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri;
Mai huli ae kou naau ma kona aoao; Mai hele hewa oe ma kona alanui.
26 ché molti ne ha fatti cadere feriti a morte, e grande è la moltitudine di quelli che ha uccisi.
No ka mea, manomano ka poe i hina ia ia me ka eha, Na mea ikaika hoi, ua pau ia ia i ka make.
27 La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte. (Sheol h7585)
Ma kona hale ke ala e hiki ai i ka po, E iho ana ilalo i ka make. (Sheol h7585)

< Proverbi 7 >