< Proverbi 7 >

1 Figliuol mio, ritieni le mie parole, e fa’ tesoro de’ miei comandamenti.
My son, keep my sayings, and let my rules be stored up with you.
2 Osserva i miei comandamenti e vivrai; custodisci il mio insegnamento come la pupilla degli occhi.
Keep my rules and you will have life; let my teaching be to you as the light of your eyes;
3 Legateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
Let them be fixed to your fingers, and recorded in your heart.
4 Di’ alla sapienza: “Tu sei mia sorella”, e chiama l’intelligenza amica tua,
Say to wisdom, You are my sister; let knowledge be named your special friend:
5 affinché ti preservino dalla donna altrui, dall’estranea che usa parole melate.
So that they may keep you from the strange woman, even from her whose words are smooth.
6 Ero alla finestra della mia casa, e dietro alla mia persiana stavo guardando,
Looking out from my house, and watching through the window,
7 quando vidi, tra gli sciocchi, scorsi, tra i giovani, un ragazzo privo di senno,
I saw among the young men one without sense,
8 che passava per la strada, presso all’angolo dov’essa abitava, e si dirigeva verso la casa di lei,
Walking in the street near the turn of her road, going on the way to her house,
9 al crepuscolo, sul declinar del giorno, allorché la notte si faceva nera, oscura.
At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night.
10 Ed ecco farglisi incontro una donna in abito da meretrice e astuta di cuore,
And the woman came out to him, in the dress of a loose woman, with a designing heart;
11 turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa:
She is full of noise and uncontrolled; her feet keep not in her house.
12 ora in istrada, ora per le piazze, e in agguato presso ogni canto.
Now she is in the street, now in the open spaces, waiting at every turning of the road.
13 Essa lo prese, lo baciò, e sfacciatamente gli disse:
So she took him by his hand, kissing him, and without a sign of shame she said to him:
14 “Dovevo fare un sacrifizio di azioni di grazie; oggi ho sciolto i miei voti;
I have a feast of peace-offerings, for today my oaths have been effected.
15 perciò ti son venuta incontro per cercarti, e t’ho trovato.
So I came out in the hope of meeting you, looking for you with care, and now I have you.
16 Ho guarnito il mio letto di morbidi tappeti, di coperte ricamate con filo d’Egitto;
My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt;
17 l’ho profumato di mirra, d’aloe e di cinnamomo.
I have made my bed sweet with perfumes and spices.
18 Vieni inebriamoci d’amore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri;
Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights.
19 giacché il mio marito non è a casa; è andato in viaggio lontano;
For the master of the house is away on a long journey:
20 ha preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà a casa che al plenilunio”.
He has taken a bag of money with him; he is coming back at the full moon.
21 Ella lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips.
22 Egli le andò dietro subito, come un bove va al macello, come uno stolto è menato ai ceppi che lo castigheranno,
The simple man goes after her, like an ox going to its death, like a roe pulled by a cord;
23 come un uccello s’affretta al laccio, senza sapere ch’è teso contro la sua vita, finché una freccia gli trapassi il fegato.
Like a bird falling into a net; with no thought that his life is in danger, till an arrow goes into his side.
24 Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e state attenti alle parole della mia bocca.
So now, my sons, give ear to me; give attention to the sayings of my mouth;
25 Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie d’una tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri;
Let not your heart be turned to her ways, do not go wandering in her footsteps.
26 ché molti ne ha fatti cadere feriti a morte, e grande è la moltitudine di quelli che ha uccisi.
For those wounded and made low by her are great in number; and all those who have come to their death through her are a great army.
27 La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte. (Sheol h7585)
Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death. (Sheol h7585)

< Proverbi 7 >