< Giobbe 9 >

1 Allora Giobbe rispose e disse:
And Job made answer and said,
2 “Sì, certo, io so ch’egli e così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a Dio?
Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God?
3 Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.
If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.
4 Dio è savio di cuore, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?
He is wise in heart and great in strength: who ever made his face hard against him, and any good came of it?
5 Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge.
It is he who takes away the mountains without their knowledge, overturning them in his wrath:
6 Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano.
Who is moving the earth out of its place, so that its pillars are shaking:
7 Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.
Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.
8 Da solo spiega i cieli, e cammina sulle più alte onde del mare.
By whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea:
9 E’ il creatore dell’Orsa, d’Orione, delle Pleiadi, e delle misteriose regioni del cielo australe.
Who made the Bear and Orion, and the Pleiades, and the store-houses of the south:
10 Egli fa cose grandi e imperscrutabili, maraviglie senza numero.
Who does great things not to be searched out; yes, wonders without number.
11 Ecco, ei mi passa vicino, ed io nol veggo; mi scivola daccanto e non me n’accorgo.
See, he goes past me and I see him not: he goes on before, but I have no knowledge of him.
12 Ecco afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: “Che fai?”
If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing?
13 Iddio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.
14 E io, come farei a rispondergli, a sceglier le mie parole per discuter con lui?
How much less may I give an answer to him, using the right words in argument with him?
15 Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice.
Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.
16 S’io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non però crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;
If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice.
17 egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe,
For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause.
18 che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia d’amarezza.
He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.
19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: “Chi mi fisserà un giorno per comparire”?
If it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day?
20 Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso.
Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner.
21 Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita!
I have done no wrong; I give no thought to what becomes of me; I have no desire for life.
22 Per me è tutt’uno! perciò dico: “Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio.
It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.
23 Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.
24 La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque”?
The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it?
25 E i miei giorni se ne vanno più veloci d’un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene;
My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good.
26 passan rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.
They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food.
27 Se dico: “Voglio dimenticare il mio lamento, deporre quest’aria triste e rasserenarmi”,
If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright;
28 sono spaventato di tutti i miei dolori, so che non mi terrai per innocente.
I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes.
29 Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing?
30 Quand’anche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone,
If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap;
31 tu mi tufferesti nel fango d’una fossa, le mie vesti stesse m’avrebbero in orrore.
Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing.
32 Dio non è un uomo come me, perch’io gli risponda e che possiam comparire in giudizio assieme.
For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.
33 Non c’è fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due!
There is no one to give a decision between us, who might have control over us.
34 Ritiri Iddio d’addosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore;
Let him take away his rod from me and not send his fear on me:
35 allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro.
Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself.

< Giobbe 9 >