< Giobbe 40 >

1 L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
2 “Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
„Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
3 Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
4 “Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
„Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
5 Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
6 L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
7 “Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
„Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
8 Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
9 Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
10 Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
11 Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
12 Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
13 Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
14 Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
15 Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
16 Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
17 Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
18 Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
19 Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
20 perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
21 Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
22 I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
23 Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
24 Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?
Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?

< Giobbe 40 >