< Giobbe 21 >

1 Allora Giobbe rispose e disse:
A OLELO mai la o loba, i mai la,
2 “Porgete bene ascolto alle mie parole, e sia questa la consolazione che mi date.
E hoolohe pono oukou i ka'u olelo, A o keia ko oukou hooluolu ana.
3 Sopportatemi, lasciate ch’io parli, e quando avrò parlato tu mi potrai deridere.
E ae mai oukou ia'u e olelo aku ai au, A mahope o kuu olelo, e hoomaewaewa oukou.
4 Mi lagno io forse d’un uomo? E come farei a non perder la pazienza?
Owau hoi, i ke kanaka anei kuu ulono ana? A ina pela, no ke aha la ka huhu ole o kuu uhane?
5 Guardatemi, stupite, e mettetevi la mano sulla bocca.
E nana oukou ia'u a e pihoihoi, A e kau oukou i ka lima maluna o ka waha.
6 Quando ci penso, ne sono smarrito, e la mia carne e presa da raccapriccio.
A ina e hoomanao wau, ua weliweli au, A loohia kuu io e ka haalulu.
7 Perché mai vivono gli empi? Perché arrivano alla vecchiaia ed anche crescon di forze?
No ke aha la e ola ana ka poe hewa, E elemakule ana, e nui ana hoi i ka waiwai?
8 La loro progenie prospera, sotto ai loro sguardi, intorno ad essi, e i lor rampolli fioriscon sotto gli occhi loro.
O ko lakou hua, ua hookupaaia me lakou imua o ko lakou alo, A o ka lakou poe keiki imua o ko lakou maka.
9 La loro casa è in pace, al sicuro da spaventi, e la verga di Dio non li colpisce.
Ua maluhia ko lakou mau hale, aohe makau, Aole hoi ka laau hahau o ke Akua maluna o lakou.
10 Il loro toro monta e non falla, la loro vacca figlia senz’abortire.
Hapai no ka lakou bipi, aole hoi i hemahema; Hua mai no ka lakou bipiohi, aole i hanau hapa.
11 Mandan fuori come un gregge i loro piccini, e i loro figliuoli saltano e ballano.
Kuu aku lakou i ka lakou poe kamalii me he kumu hipa la, A lelele no ka lakou poe keiki.
12 Cantano a suon di timpano e di cetra, e si rallegrano al suon della zampogna.
Hoomaka lakou me ka pahu kani a me ka lira, A olioli lakou i ke kani ana o ka hokiokio.
13 Passano felici i loro giorni, poi scendono in un attimo nel soggiorno dei morti. (Sheol h7585)
Noho lakou i ko lakou mau la me ka pomaikai, A iho koke lakou i ka po. (Sheol h7585)
14 Eppure, diceano a Dio: “Ritirati da noi! Noi non ci curiamo di conoscer le tue vie!
A olelo iho lakou i ke Akua, E hele oe mai o makou aku; A o ka ike i kou mau aoao, aohe makou makemake.
15 Che è l’Onnipotente perché lo serviamo? che guadagneremo a pregarlo?”
Owai ka Mea mana, i malama ai kakou ia ia? Heaha ka mea e loaa ai, ke nonoi kakou ia ia?
16 Ecco, non hanno essi in mano la loro felicita? (lungi da me il consiglio degli empi!)
Aia hoi, aole ma ko lakou lima ko lakou pomaikai: O ke kuka ana o ka poe hewa, ua mamao aku ia ia'u.
17 Quando avvien mai che la lucerna degli empi si spenga, che piombi loro addosso la ruina, e che Dio, nella sua ira, li retribuisca di pene?
He pinepine i pio ai ke kukui o ka poe hewa, A e hiki koke mai hoi ko lakou make maluna o lakou, A ua hooili mai ia i na eha ma kona inaina.
18 Quando son essi mai come paglia al vento, come pula portata via dall’uragano?
Ua like lakou me ka mauu maloo imua o ka makani, E like hoi me ka opala a ka puahiohio i lawe aku.
19 “Iddio”, mi dite, “serba castigo pei figli dell’empio”. Ma punisca lui stesso! che lo senta lui,
Ua hoomau ke Akua i kona hewa no kana poe keiki: Ua uku mai ia ia ia, a e ike auanei oia.
20 che vegga con gli occhi propri la sua ruina, e beva egli stesso l’ira dell’Onnipotente!
E ike no kona maka i kona popilikia. E inu no ia i ka huhu o ka Mea mana.
21 E che importa all’empio della sua famiglia dopo di lui, quando il numero dei suoi mesi e ormai compiuto?
No ka mea, heaha la kana hana iloko o kona hale mahope ona, I ka manawa e okiia'i mawaena ka huina o kona mau malama?
22 S’insegnerà forse a Dio la scienza? a lui che giudica quelli di lassù?
K ao mai anei kekahi i ke Akua i ka ike, I ka mea hooponopono i ka poe kiekie?
23 L’uno muore in mezzo al suo benessere, quand’è pienamente tranquillo e felice,
Make no kekahi iwaena o kona pomaikai, E noho nanea ana a me ka oluolu.
24 ha i secchi pieni di latte, e fresco il midollo dell’ossa.
Ua piha kona mau aoao i ka momona, Ua mau kona mau iwi i ka lolo.
25 L’altro muore con l’amarezza nell’anima, senz’aver mai gustato il bene.
A make no kekahi me ka naau ehaeha, Aole ia i hoao i ka lealea.
26 Ambedue giacciono ugualmente nella polvere, e i vermi li ricoprono.
E moe pu laua i ka lepo, A e paapu na ilo maluna o laua.
27 Ah! li conosco i vostri pensieri, e i piani che formate per abbattermi!
Aia hoi, ua ike no wau i ko oukou mau noonoo ana, A me ko oukou mau manao a oukou i hoino ai ia'u.
28 Voi dite: “E dov’è la casa del prepotente? dov’è la tenda che albergava gli empi?”
No ka mea, ke olelo nei oukou, Auhea ka hale o ke alii? Auhea hoi ka uhi o na halelewa o ka poe hewa?
29 Non avete dunque interrogato quelli che hanno viaggiato? Voi non vorrete negare quello che attestano;
Aole anei oukou i ninau i ka poe e maalo ae ana ma ke ala? A ike ole anei oukou i ko lakou mau hoailona?
30 che, cioè, il malvagio è risparmiato nel dì della ruina, che nel giorno dell’ira egli sfugge.
No ka mea, ua waihoia ka poe hewa no ka la popilikia, A e laweia mai lakou no ka la e inaina ai.
31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta? Chi gli rende quel che ha fatto?
Owai ka mea e hoike aku i kona aoao imua ona? A owai ka mea e uku aku ia ia i kana mea i hana'i?
32 Egli è portato alla sepoltura con onore, e veglia egli stesso sulla sua tomba.
A e laweia aku oia i ka luakupapau, A e kiaiia oia ma ka hale kupapau.
33 Lievi sono a lui le zolle della valle; dopo, tutta la gente segue le sue orme; e, anche prima, una folla immensa fu come lui.
E kau oluolu maluna ona na papaa lepo o ke awawa, A mahope ona e hahai aku na kanaka a pau, E like me ka poe mamua ona he lehulehu no.
34 Perché dunque m’offrite consolazioni vane? Delle vostre risposte altro non resta che falsità”.
A pehea la ko oukou hooluolu make hewa ana mai ia'u, A ua hewa ka oukou olelo ana mai?

< Giobbe 21 >