< Salmi 88 >

1 Maschil di Heman Ezrahita, [che è] un cantico di salmo, [dato] al Capo de' Musici, dei figliuoli di Core, per cantar[lo] sopra Mahalat O SIGNORE Iddio della mia salute, Io grido di giorno [e] di notte, nel tuo cospetto.
A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
2 Venga la mia orazione in tua presenza; Inchina il tuo orecchio al mio grido.
May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
3 Perciocchè l'anima mia è sazia di mali; E la mia vita è giunta infino al sepolcro. (Sheol h7585)
For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol h7585)
4 Io son reputato del numero di quelli che scendono nella fossa; Io son simile ad un uomo [che] non [ha più] forza alcuna.
I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
5 Io [sono] spacciato fra i morti, Come gli uccisi che giacciono nella sepoltura, De' quali tu non ti ricordi più; E [che] son ricisi dalla tua mano.
Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
6 Tu mi hai posto in una fossa bassissima, In tenebre, in [luoghi] profondi.
You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
7 L'ira tua si è posata sopra me, E tu [mi] hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. (Sela)
On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
8 Tu hai allontanati da me i miei conoscenti, Tu mi hai renduto loro grandemente abbominevole; [Io son] serrato, e non posso uscire.
You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
9 L'occhio mio è doglioso d'afflizione; O Signore, io grido a te tuttodì, Io spiego a te le palme delle mie mani.
Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
10 Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? (Sela)
¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
11 La tua benignità si narrerà ella nel sepolcro? [E] la tua verità nel [luogo del]la perdizione?
¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
12 Le tue maraviglie si conosceranno esse nelle tenebre? E la tua giustizia nella terra dell'obblio?
¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
13 Ora quant'è a me, o Signore, io grido a te; [E] la mia orazione ti si fa incontro la mattina.
And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
14 Perchè scacci, o Signore, l'anima mia? [Perchè] nascondi il tuo volto da me?
Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
15 Io [son] povero, e vengo meno fin dalla [mia] giovanezza; Io porto i tuoi spaventi, [e] ne sto in forse.
[have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
16 Le tue ire mi son passate addosso; I tuoi terrori mi hanno deserto;
Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
17 Mi han circondato come acque tuttodì; Tutti quanti mi hanno intorniato.
They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
18 Tu hai allontanati da me amici e compagni; I miei conoscenti [son nascosti nelle] tenebre.
You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.

< Salmi 88 >