< Salmi 119 >

1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
[Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
3 [I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
[Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
15 Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
16 Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
17 Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
[Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
20 L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
22 Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
23 Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
24 Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
25 L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
[Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
26 Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
27 Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
28 L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
30 Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
32 Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
33 Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
[Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
35 Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
39 Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
[Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
47 E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
49 Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
[Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
50 Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
52 Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
57 Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
[Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
61 Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
63 Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
[Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
68 Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
70 Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
71 Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
72 La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
[Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
76 Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
80 Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
81 L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
[Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
84 Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
86 Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
89 O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
[Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
90 La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
91 [Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
92 Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
94 Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
[Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
98 [Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
105 La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
[Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
109 Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
110 Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
111 Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
[Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
[Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
122 Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
125 Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
126 [Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
129 Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
[Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
134 Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
135 Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
137 O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
[Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
140 La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
141 Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
142 La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
[Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
147 Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
151 O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
[Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
153 Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
[Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
155 La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
156 Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
157 I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
160 La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
161 I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
[Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
163 Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
167 L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
[Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
175 Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.

< Salmi 119 >