< Salmi 119 >

1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
3 [I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
12 Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
15 Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
16 Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
17 Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
19 Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
20 L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
22 Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
24 Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
25 L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
26 Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
27 Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
30 Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
32 Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
33 Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
35 Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
39 Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
47 E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
49 Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
50 Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
52 Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
57 Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
61 Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
63 Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
68 Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
70 Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
71 Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
72 La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
80 Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
81 L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
84 Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
86 Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
89 O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
90 La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
91 [Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
92 Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
98 [Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
Omui masan me iau sang onik nan au ai.
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
105 La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
106 Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
109 Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
110 Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
111 Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
114 Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
122 Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
125 Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
126 [Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
129 Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
134 Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
135 Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
137 O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
140 La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
141 Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
142 La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
151 O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
152 Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
156 Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
157 I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
160 La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
161 I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
163 Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
167 L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
175 Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.

< Salmi 119 >