< Salmi 107 >

1 CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono. Perciocchè la sua benignità [dura] in eterno.
Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 [Così] dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
3 E li ha raccolti da' [diversi] paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
5 [Erano] affamati ed assetati; L'anima loro spasimava in loro.
They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
8 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
9 Perciocchè egli ha saziata l'anima assetata, Ed ha empiuta di beni l'anima affamata.
For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
10 [Così dicano] quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, [ritenuti] in afflizione, e ne' ferri.
those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell'Altissimo;
For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, [Ed] erano caduti; e non [vi era] alcuno che [li] soccorresse.
And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
14 [E] li ha tratti fuor delle tenebre, e dell'ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
15 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
17 [Così dicano] gli stolti, [ch]'erano afflitti per li lor misfatti, Ne' quali camminavano, e per le loro iniquità.
He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
21 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.
And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
23 [Così dicano] quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo [mare].
these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
26 Salgono al cielo, [poi] scendono agli abissi; L'anima loro si strugge di male.
They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
31 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.
And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de' suoi abitanti.
a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
35 Egli riduce i deserti in guazzi d'acque. E la terra arida in vene d'acque;
He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali [vi] fondano città da abitare.
And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, [per] avversità, e [per] affanni.
And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, [ove] non [vi è] via alcuna.
Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie [moltiplicano] a guisa di gregge.
And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
42 Gli [uomini] diritti, veggendo [queste cose], si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
43 Chi [è] savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.
Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?

< Salmi 107 >