< Salmi 102 >

1 Orazione dell'afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.
The prayer of the pauper, when he was anxious, and so he poured out his petition in the sight of the Lord. O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you.
2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly.
3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.
For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood.
4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.
I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread.
5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de' miei gemiti.
Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh.
6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.
I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house.
7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;
I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof.
8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.
All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me.
9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.
For I chewed on ashes like bread, and I mixed weeping into my drink.
10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato [a basso].
By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down.
11 I miei giorni [son] come l'ombra che dichina; Ed io son secco come erba.
My days have declined like a shadow, and I have dried out like hay.
12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria [è] per ogni età.
But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation.
13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè [egli è] tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.
You will rise up and take pity on Zion, for it is time for its mercy, for the time has come.
14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.
For its stones have pleased your servants, and they will take pity on its land.
15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,
And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory.
16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, [Quando] egli sarà apparito nella sua gloria,
For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory.
17 Ed avrà volto lo sguardo all'orazione de' desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.
He has noticed the prayer of the humble, and he has not despised their petition.
18 Ciò sarà scritto all'età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.
Let these things be written in another generation, and the people who will be created will praise the Lord.
19 Perciocchè egli avrà riguardato dall'alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;
For he has gazed from his high sanctuary. From heaven, the Lord has beheld the earth.
20 Per udire i gemiti de' prigioni; Per isciogliere quelli ch'erano condannati a morte;
So may he hear the groans of those in shackles, in order that he may release the sons of the slain.
21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.
So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem:
22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore.
while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord.
23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.
He responded to him in the way of his virtue: Declare to me the brevity of my days.
24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de' miei dì; I tuoi anni [durano] per ogni età.
Do not call me back in the middle of my days: your years are from generation to generation.
25 Tu fondasti già la terra; E i cieli [son] l'opera delle tue mani;
In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.
They will perish, but you remain. And all will grow old like a garment. And, like a blanket, you will change them, and they will be changed.
27 Ma tu [sei sempre] lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.
Yet you are ever yourself, and your years will not decline.
28 I figliuoli de' tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto.
The sons of your servants will live, and their offspring will be guided aright in every age.

< Salmi 102 >