< Salmi 107 >

1 CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono. Perciocchè la sua benignità [dura] in eterno.
請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 [Così] dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
3 E li ha raccolti da' [diversi] paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
從各地召集來的,東南西北聚來的。
4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
5 [Erano] affamati ed assetati; L'anima loro spasimava in loro.
他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
8 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
9 Perciocchè egli ha saziata l'anima assetata, Ed ha empiuta di beni l'anima affamata.
因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
10 [Così dicano] quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, [ritenuti] in afflizione, e ne' ferri.
他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell'Altissimo;
因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, [Ed] erano caduti; e non [vi era] alcuno che [li] soccorresse.
因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
14 [E] li ha tratti fuor delle tenebre, e dell'ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
15 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
17 [Così dicano] gli stolti, [ch]'erano afflitti per li lor misfatti, Ne' quali camminavano, e per le loro iniquità.
他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
21 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.
願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
23 [Così dicano] quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo [mare].
他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
26 Salgono al cielo, [poi] scendono agli abissi; L'anima loro si strugge di male.
時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
31 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.
在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de' suoi abitanti.
使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
35 Egli riduce i deserti in guazzi d'acque. E la terra arida in vene d'acque;
祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali [vi] fondano città da abitare.
把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, [per] avversità, e [per] affanni.
其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, [ove] non [vi è] via alcuna.
但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie [moltiplicano] a guisa di gregge.
但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
42 Gli [uomini] diritti, veggendo [queste cose], si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
43 Chi [è] savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.
那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!

< Salmi 107 >