< Salmi 106 >

1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? [Chi] potrà pubblicar tutta la sua lode?
誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch'è giusto in ogni tempo.
遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la [tua] benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;
上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
5 Acciocchè io vegga il bene de' tuoi eletti, [E] mi rallegri dell'allegrezza della tua gente, [E] mi glorii colla tua eredità.
使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
8 Ma pure [il Signore] li salvò per l'amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come [per] un deserto.
祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.
他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
13 [Ma] presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
16 Oltre a ciò furono mossi d'invidia contro a Mosè, nel campo; [E] contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l'erba.
將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l'ira sua che non distruggesse.
若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.
他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
25 E mormorarono ne' lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de' sacrificii de' morti;
此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
29 E dispettarono [Iddio] co' lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
30 Ma Finees si feve avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
32 Provocarono ancora [il Signore] ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.
因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
36 E servirono a' loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
37 E sacrificarono i lor figluoli. E le lor figliuole a' demoni;
他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de' lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl'idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
40 Onde l'ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co' lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
44 E pure egli ha riguardato, quando [sono stati] in distretta; Quando ha udito il lor grido;
上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d'infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua lode.
上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
48 Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia.
上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。

< Salmi 106 >