< Salmi 106 >

1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? [Chi] potrà pubblicar tutta la sua lode?
Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch'è giusto in ogni tempo.
Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la [tua] benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;
Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
5 Acciocchè io vegga il bene de' tuoi eletti, [E] mi rallegri dell'allegrezza della tua gente, [E] mi glorii colla tua eredità.
pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
8 Ma pure [il Signore] li salvò per l'amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come [per] un deserto.
Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.
Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 [Ma] presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
16 Oltre a ciò furono mossi d'invidia contro a Mosè, nel campo; [E] contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l'erba.
Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l'ira sua che non distruggesse.
Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.
Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
25 E mormorarono ne' lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de' sacrificii de' morti;
Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
29 E dispettarono [Iddio] co' lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Ma Finees si feve avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
32 Provocarono ancora [il Signore] ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.
Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
36 E servirono a' loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
37 E sacrificarono i lor figluoli. E le lor figliuole a' demoni;
Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de' lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl'idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
40 Onde l'ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co' lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
44 E pure egli ha riguardato, quando [sono stati] in distretta; Quando ha udito il lor grido;
Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d'infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua lode.
Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
48 Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia.
Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"

< Salmi 106 >