< Proverbi 1 >

1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
To know wisdom and instruction, to discern the words of understanding.
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
To receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity.
4 Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
To give shrewdness to the inexperienced, knowledge and discretion to the young man.
5 Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
A wise man will hear and increase in learning, and a man of understanding will attain to sound counsel.
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
To understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
7 IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
8 Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
My son, listen to your father's instruction, and do not forsake your mother's teaching:
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
for they will be a garland to grace your head, and a necklace around your neck.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
My son, if sinners entice you, do not consent.
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
If they say, "Come with us, Let's lie in wait for blood; let's lurk secretly for the innocent without cause;
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol h7585)
let's swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol h7585)
13 Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
We'll find all valuable wealth. We'll fill our houses with spoil.
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
Throw in your lot with us. We'll all have one purse."
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
My son, do not walk in the way with them. Keep your foot from their path,
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
For in vain is the net spread in the sight of any bird:
18 Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
but these lie in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
21 Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
22 [Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
"How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
Turn at my reproof. Look, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah.
30 E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.
But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm."

< Proverbi 1 >