< Proverbi 9 >

1 LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne [in numero di] sette;
La Sagesse s’est bâti une maison, elle en a sculpté les sept colonnes.
2 Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa.
Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
3 Ella ha mandate le sue serventi a gridare D'in su i poggiuoli degli alti luoghi della città:
Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
4 Chi [è] scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno:
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’intelligence, elle adresse la parole:
5 Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino [che] io ho temperato.
"Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai mélangé.
6 Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza.
Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
7 Chi corregge lo schernitore [ne] riceve vituperio; E chi riprende l'empio [ne riceve] macchia.
Morigéner le moqueur, c’est s’attirer des avanies, réprimander le méchant, c’est se marquer d’une tare.
8 Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà.
Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t’en aimera davantage.
9 Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina.
Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage; instruis l’homme de bien, et il enrichira son savoir.
10 Il principio della sapienza [è] il timor del Signore; E la scienza de' santi [è] la prudenza.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte du Seigneur, et la connaissance du Très-Saint, c’est là la saine raison.
11 Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita.
Certes, c’est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
12 Se sei savio, sarai savio per te; Se [altresì] sei schernitore, tu solo [ne] porterai [la pena].
Si tu deviens sage, c’est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
13 La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento,
Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente.
14 Siede anch'essa all'entrata della sua casa, In seggio, ne' luoghi elevati della città.
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
15 Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino:
pour appeler les passants, qui vont droit leur chemin:
16 Chi [è] scempio? riducasi qua. E se vi [è] alcuno scemo di senno, gli dice:
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’Intelligence elle adresse la parole:
17 Le acque rubate son dolci, E il pane [preso] di nascosto è dilettevole.
"Suave est l’eau volée, délicieux le pain dérobé!"
18 Ed egli non sa che là [sono] i morti; [E che] quelli ch'ella ha convitati [son] nel fondo dell'inferno. (Sheol h7585)
Il ne sait pas, lui, que là est le séjour des ombres, que les convives de cette femme sont déjà dans les profondeurs du Cheol! (Sheol h7585)

< Proverbi 9 >