< Proverbi 6 >

1 FIGLIUOL mio, se tu hai fatta sicurtà al tuo prossimo, [Se] tu hai toccata la mano allo strano,
O son my if you have stood surety for fellow-citizen your you have struck for the stranger palms your.
2 Tu sei allacciato con le parole della tua bocca, Tu sei preso con le parole della tua bocca.
You have been ensnared by [the] words of mouth your you have been caught by [the] words of mouth your.
3 Ora fa' questo, figliuol mio, e riscuotiti; Poichè tu sei caduto in man del tuo prossimo, Va', gittati a' piedi de' tuoi amici, e sollecitali.
Do this then - O son my and deliver yourself for you have come in [the] palm of neighbor your go humble yourself and importune neighbor your.
4 Non lasciar dormire gli occhi tuoi, Nè sonnecchiar le tue palpebre.
May not you give sleep to eyes your and slumber to eyelids your.
5 Riscuotiti, come un cavriuolo di mano [del cacciatore], E come un uccello di mano dell'uccellatore.
Deliver yourself like a gazelle from a hand and like a bird from [the] hand of a fowler.
6 Va', pigro, alla formica; Riguarda le sue vie, e diventa savio;
Go to an ant O sluggard consider ways its and become wise.
7 Conciossiachè ella non abbia nè capitano, Nè magistrato, nè signore;
Which not [belongs] to it [is] commander of icer and ruler.
8 [E pure] ella apparecchia nella state il suo cibo, [E] raduna nella ricolta il suo mangiare.
It prepares in the summer food its it gathers at the harvest food its.
9 Infino a quando, o pigro, giacerai? Quando ti desterai dal tuo sonno?
Until when? O sluggard - will you lie down when? will you rise from sleep your.
10 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le braccia per riposare;
A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
11 La tua povertà verrà come un viandante, E la tua necessità come uno scudiere.
And it will come like a traveler poverty your and lack your like a man of shield.
12 L'uomo scellerato, l'uomo da nulla, Procede con perversità di bocca.
A person of worthlessness a person of wickedness [is] walking crookedness of mouth.
13 Egli ammicca con gli occhi, parla co' piedi, Accenna con le dita;
[he is] winking (With eyes his *QK) [he is] scraping (with feet his *QK) [he is] pointing with fingers his.
14 Egli ha delle perversità nel suo cuore, Egli macchina del male in ogni tempo; Egli commette contese.
Perverse things - [are] in heart his [he is] devising evil at every time (contentions *QK) he sends out.
15 Perciò in un momento verrà la sua ruina; Egli di subito sarà fiaccato, senza rimedio.
There-fore suddenly it will come disaster his an instant he will be broken and there not [will be] healing.
16 Il Signore odia queste sei cose; Anzi [queste] sette [son] cosa abbominevole all'anima sua;
Six [things] those he hates Yahweh and [are] seven ([the] disgusting thing of *QK) self his.
17 Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, E la mani che spandono il sangue innocente,
Eyes haughty a tongue of falsehood and hands [which] shed blood innocent.
18 Il cuore che divisa pensieri d'iniquità, I piedi che si affrettano per correre al male,
A heart [which] devises plans of wickedness feet [which] hurry to run to evil.
19 Il falso testimonio che sbocca menzogne, E colui che commette contese tra fratelli.
[who] he breathes out Lies a witness of falsehood and [one who] spreads contentions between brothers.
20 FIGLIUOL mio, guarda il comandamento di tuo padre, E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
Keep O son my [the] commandment of father your and may not you forsake [the] instruction of mother your.
21 Tienli del continuo legati in sul tuo cuore, [Ed] avvinti in su la tua gola.
Bind them on heart your continually tie them on necks your.
22 Quando tu camminerai, quello ti guiderà; Quando tu giacerai, farà la guardia intorno a te; E quando tu ti risveglierai, ragionerà teco;
When walking about you - it will guide you when lying down you it will watch over you and you will awake it it will speak to you.
23 Perciocchè il comandamento [è] una lampana, E l'insegnamento [è] una luce, E le correzioni di disciplina [son] la via della vita;
For [is] a lamp [the] commandment and [the] instruction [is] a light and [are] a way of life rebukes of discipline.
24 Per guardarti dalla femmina malvagia, Dalle lusinghe della lingua della straniera.
To keep you from a woman of evil from smoothness of tongue a foreign [woman].
25 Non invaghirti nel tuo cuore della sua bellezza; E non prendati ella con le sue palpebre.
May not you desire beauty her in heart your and may not she capture you with eyelids her.
26 Perciocchè per una donna meretrice [si viene] fino ad un pezzo di pane; E la donna vaga d'uomini va a caccia dietro alle anime preziose.
For [the] price a woman a prostitute to a round loaf of bread and [the] wife of a man a life precious she hunts.
27 Alcuno prenderà egli del fuoco in seno, Senza che i suoi vestimenti ne sieno arsi?
¿ Will he snatch up a man fire in bosom his and garments his not will they be burned?
28 Alcuno camminerà egli sopra le brace, Senza bruciarsi i piedi?
Or? will he walk? a man on burning coals and feet his not will they be scorched.
29 Così [avviene] a chi entra dalla moglie del suo prossimo; Chiunque la tocca non sarà innocente.
[is] thus The [one who] goes into [the] wife of neighbor his not he will go unpunished every [one who] touches her.
30 Ei non si scusa il ladro, quando egli ruba Per saziarsi, avendo fame;
Not people despise the thief if he will steal to fill appetite his for he will be hungry.
31 Anzi, [se] è colto, restituisce [il furto] a sette doppi, Egli dà tutta la sostanza di casa sua.
And he will be found out he will make restitution sevenfold all [the] wealth of house his he will give.
32 Chi commette adulterio con una donna [è] scemo di senno; Chi vuol perder l'anima sua faccia tal cosa.
[one who] commits adultery A woman [is] lacking of heart [one who] destroys own self his he he will do it.
33 Egli troverà ferite ed ignominia; E il suo vituperio non sarà [giammai] cancellato.
A wound and shame he will find and reproach his not it will be wiped away.
34 Perciocchè la gelosia [è] un furor dell'uomo; Ed egli non risparmierà nel giorno della vendetta.
For jealousy [is the] rage of a man and not he will have compassion on a day of vengeance.
35 Egli non avrà riguardo ad alcun riscatto; Ed avvegnachè tu moltiplichi i presenti, non però li accetterà.
Not he will lift up [the] face of any ransom and not he will be willing for you will make great a bribe.

< Proverbi 6 >