< Proverbi 5 >

1 Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento;
[My] son, attend to my wisdom, and apply thine ear to my words;
2 Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza.
that thou mayest keep good understanding, and the discretion of my lips gives thee a charge. Give no heed to a worthless woman;
3 Perciocchè le labbra della [donna] straniera stillano favi di miele. E il suo palato [è] più dolce che olio;
for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases thy palate:
4 Ma il fine di essa [è] amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.
but afterwards thou wilt find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
5 I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all'inferno. (Sheol h7585)
For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol h7585)
6 I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita.
For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
7 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da' detti della mia bocca.
Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
8 Allontana la tua via da essa, E non accostarti all'uscio della sua casa;
Remove thy way far from her; draw not near to the doors of her house:
9 Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;
lest thou give away thy life to others, and thy substance to the merciless:
10 Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche [non vadano] nella casa dello strano;
lest strangers be filled with thy strength, and thy labours come into the houses of strangers;
11 [E che tu non] gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati;
And thou repent at last, when the flesh of thy body is consumed,
12 E non dica: Come ebbi io in odio l'ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione?
and thou shalt say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
13 E [come] non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m'insegnavano?
I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
14 Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione.
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Bevi delle acque della tua cisterna, E de' ruscelli di mezzo della tua fonte.
Drink waters out of thine own vessels, and out of thine own springing wells.
16 Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle [tue] acque per le piazze.
Let not waters out of thy fountain be spilt by thee, but let thy waters go into thy streets.
17 Sieno [quelle acque] a te solo, E a niuno strano teco.
Let them be only thine own, and let no stranger partake with thee.
18 Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.
Let thy fountain of water be [truly] thine own; and rejoice with the wife of thy youth.
19 [Siati ella] una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore.
Let [thy] loving hart and thy graceful colt company with thee, and let her be considered thine own, and be with thee at all times; for ravished with her love thou shalt be greatly increased.
20 E perchè, figliuol mio, t'invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera?
Be not intimate with a strange woman, neither fold thyself in the arms of a woman not thine own.
21 Conciossiachè le vie dell'uomo [sieno] davanti agli occhi del Signore, E ch'egli consideri tutti i suoi sentieri.
For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
22 Le iniquità dell'empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.
Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
23 Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia.
Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.

< Proverbi 5 >