< Proverbi 27 >

1 Non gloriarti del giorno di domani; Perciocchè tu non sai ciò che il giorno partorirà.
Make no boast for thyself of the coming day; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Loditi lo strano, e non la tua propria bocca; Lo straniero, e non le tue proprie labbra.
Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
3 Le pietre [son] pesanti, e la rena [è] grave; Ma l'ira dello stolto [è] più pesante che amendue quelle cose.
A stone hath heaviness, and the sand, weight; but a fool's wrath is heavier than both of them.
4 La collera [è] una cosa crudele, e l'ira una cosa strabocchevole; E chi potrà durar davanti alla gelosia?
Fury hath its cruelty, and anger its overwhelming power; but who is able to stand before jealousy?
5 Meglio vale riprensione palese, Che amore occulto.
Better is open reproof than concealed love.
6 Le ferite di chi ama [son] leali; Ma i baci di chi odia [sono] simulati.
Faithful are the wounds of a friend; but deceptive are the kisses of an enemy.
7 La persona satolla calca il favo [del miele]; Ma alla persona affamata ogni cosa amara [è] dolce.
The satisfied soul treadeth under foot fine honey; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Quale [è] l'uccelletto, che va ramingo fuor del suo nido, Tale [è] l'uomo che va vagando fuor del suo luogo.
As a bird that wandereth away from her nest, so is a man that wandereth away from his place.
9 L'olio odorifero [e] il profumo rallegrano il cuore; Così [fa] la dolcezza dell'amico dell'uomo per consiglio cordiale.
Oil and perfume cause the heart to rejoice, and so do the sweet words of a friend more than one's own counsel.
10 Non lasciare il tuo amico, nè l'amico di tuo padre; E non entrare in casa del tuo fratello nel giorno della tua calamità; Meglio [vale] un vicino presso, che un fratello lontano.
Thy own friend, and thy father's friend, thou must not forsake; but into thy brother's house enter not on the day of thy calamity: better is a near neighbor than a distant brother.
11 Figliuol mio, sii savio, e rallegra il mio cuore; Ed io avrò che rispondere a colui che mi farà vituperio.
Become wise, my son, and cause my heart to rejoice, that I may give an answer to him that reproacheth me.
12 L' [uomo] avveduto, veggendo il male, si nasconde; [Ma] gli scempi passano oltre, e ne portano la pena.
The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; E prendi pegno da lui per la straniera.
Take his garment, for he became surety for a stranger; and on account of an alien woman take a pledge of him.
14 Chi benedice il suo prossimo ad alta voce, Levandosi la mattina a buon'ora, [Ciò] gli sarà reputato in maledizione.
When one saluteth his friend with a loud voice, when rising early in the morning, it will be counted a curse to him.
15 Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia, E una donna rissosa, è tutt'uno.
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Chi vuol tenerla serrata, pubblica di [voler] serrar del vento, E dell'olio nella sua man destra.
He that would conceal her might conceal the wind, and as [fragrant] oil on his right hand, which would betray itself.
17 Il ferro si pulisce col ferro; Così l'uomo pulisce la faccia del suo prossimo.
Iron is sharpened by iron: so doth a man sharpen himself on the countenance of his friend.
18 Chi guarda il fico ne mangia il frutto; Così chi guarda il suo signore sarà onorato.
Whoso guardeth the fig-tree will eat its fruit: so he that watcheth over his master will be honored.
19 Come l'acqua [rappresenta] la faccia alla faccia; Così il cuor dell'uomo [rappresenta l'uomo] all'uomo.
As the water [showeth] to the face the [reflected] face: so doth the heart of man show itself to man.
20 Il sepolcro, e il luogo della perdizione, non son giammai satolli; Così anche giammai non si saziano gli occhi dell'uomo. (Sheol h7585)
The nether world and the place of corruption are never satisfied: so are the eyes of man never satisfied. (Sheol h7585)
21 La coppella [è] per l'argento, e il fornello per l'oro; Ma l'uomo [è provato] per la bocca che lo loda.
[As] the fining-pot is for silver, and the furnace for gold: so is a man [proved] according to his praise.
22 Avvegnachè tu pestassi lo stolto in un mortaio, Col pestello, per mezzo del grano infranto, La sua follia non si dipartirebbe però da lui.
Though thou shouldst pound the fool in a mortar, in the midst of grains of wheat with a pestle: still would his folly not depart from him.
23 Abbi diligentemente cura delle tue pecore, Metti il cuor tuo alle mandre.
Endeavor to know well the appearance of thy flocks, direct thy attention to thy herds;
24 Perciocchè i tesori non [durano] in perpetuo; E la corona [è ella] per ogni età?
For property endureth not for ever, nor doth the crown remain for all generations.
25 Il fieno nasce, e l'erbaggio spunta, E le erbe de' monti son raccolte.
When the grass is past, young verdure showeth itself, and then are gathered the herbs of the mountains.
26 Gli agnelli [son] per lo tuo vestire, E i becchi [sono] il prezzo di un campo.
The sheep are for thy clothing, and he-goats are the purchase-price of a field.
27 E l'abbondanza del latte delle capre è per tuo cibo, [E] per cibo di casa tua, E per lo vitto delle tue serventi.
And thou wilt have enough of goats' milk for thy food, for the food of thy household, and the support for thy maidens.

< Proverbi 27 >