< Proverbi 25 >

1 QUESTE ancora [son] sentenze di Salomone, le quali gli uomini di Ezechia, re di Giuda, raccolsero.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 La gloria di Dio [è] di celar la cosa; Ma la gloria dei re [è] d'investigare la cosa.
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
3 L'altezza del cielo, e la profondità della terra, E il cuor dei re, non si possono investigare.
As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
4 Togli le schiume dell'argento, E ne riuscirà un vaso all'orafo.
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
5 Rimuovi l'empio d'innanzi al re, E il trono di esso sarà stabilito con giustizia.
Take away the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, E non istar nel luogo de' grandi;
Do not exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
7 Perciocchè val maglio che ti si dica: Sali qua; Che se tu fossi abbassato davanti al principe, Che gli occhi tuoi hanno veduto.
for it is better that it be said to you, "Come up here," than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
8 Non uscir subitamente alla contesa; Che talora alla fin d'essa tu non faccia qualche cosa, Quando il tuo prossimo ti avrà fatta vergogna.
Do not be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
9 Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro;
Debate your case with your neighbor, and do not betray the confidence of another;
10 Che talora chi ti ode non ti vituperi, E che la tua infamia non possa essere riparata.
lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
11 La parola detta in modi convenevoli [È] simile a pomi d'oro tra figure d'argento.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Il savio riprenditore ad un orecchio ubbidiente [È] un monile d'oro, ed un ornamento d'oro finissimo.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
13 Il messo fedele [è], a quelli che lo mandano, Come il fresco della neve in giorno di ricolta; E ristora l'anima de' suoi padroni.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
14 L'uomo che si gloria falsamente di liberalità [È simile] alle nuvole, ed al vento senza pioggia.
As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
15 Il principe si piega con sofferenza, E la lingua dolce rompe le ossa.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
16 [Se] tu trovi del miele, mangia[ne] quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori.
Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
17 Metti di rado il piè in casa del tuo prossimo; Che talora egli non si sazii di te, e ti odii.
Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he be weary of you, and hate you.
18 Un uomo che dice falsa testimonianza contro al suo prossimo [È come] un martello, una spada, ed una saetta acuta.
A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
19 La confidanza che si pone nel disleale [è], in giorno di afflizione, Un dente rotto, ed un piè dislogato.
Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.
20 Chi canta canzoni presso di un cuor dolente [È come] chi [si] toglie la vesta [d'addosso] in giorno di freddo, [E come] l'aceto sopra il nitro.
As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
21 Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell'acqua;
If your enemy is hungry, give him something to eat. If he is thirsty, give him something to drink,
22 Perciocchè [così] tu gli metterai delle brace in su la testa; E il Signore te [ne] farà la retribuzione.
for by doing this you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
23 Il vento settentrionale dissipa la pioggia; E il viso sdegnoso la lingua [che sparla] di nascosto.
The north wind brings forth rain: so a backbiting tongue brings an angry face.
24 Meglio [vale] abitare sopra il canto di un tetto, Che [con] una moglie rissosa in casa comune.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
25 Una buona novella di lontan paese [È come] acqua fresca alla persona stanca ed assetata.
Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Il giusto che vacilla davanti all'empio, [È] una fonte calpestata, ed una vena d'acque guasta.
Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
27 Il mangiar troppo miele non [è] bene, E l'investigar [colui che è] la gloria degli [uomini è] cosa gloriosa.
It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor.
28 L'uomo, il cui animo non ha ritegno alcuno, [È] una città sfasciata, senza mura.
Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.

< Proverbi 25 >