< Proverbi 24 >

1 Non portare invidia agli uomini malvagi, E non desiderare di esser con loro.
Pa anvye sò mechan yo. Pa chache fè zanmi ak yo.
2 Perciocchè il cuor loro macchina rapina, E le lor labbra parlano d'iniquità.
Yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè mechanste. Yon sèl pawòl ki nan bouch yo, se fè moun mal.
3 La casa sarà edificata per sapienza, E sarà stabilita per prudenza.
Bon konprann ap fè kay ou kanpe. Bon konesans ap fè l' kanpe fèm.
4 E per conoscimento le camere saranno ripiene Di beni preziosi e dilettevoli, d'ogni maniera.
Kote ki gen konesans, pyès kay yo plen ak bon bagay ki koute chè.
5 L'uomo savio [è] forte; E l'uomo intendente è possente di forza.
Pito ou gen bon konprann pase ou gen fòs. Wi, moun ki gen konesans vo plis pase moun ki gwonèg.
6 Perciocchè con prudenti consigli tu farai la guerra; E la salute [è posta] in moltitudine di consiglieri.
Paske, se pou ou ranje plan ou anvan ou antre nan batay. Plis ou gen moun k'ap ba ou konsèy, plis ou gen chans pou ou genyen batay la.
7 Le sapienze [son] troppo alte per lo stolto; Egli non aprirà la bocca nella porta.
Pawòl moun konprann twò wo pou moun san konprann. Yo pa gen anyen pou yo di kote koze serye ap pale.
8 Chi divisa far male Sarà chiamato uomo malizioso.
Lè yon moun tout tan ap kalkile jan pou l' fè sa ki mal, y'ap rele l' malveyan.
9 Il pensiero di stoltizia [è] peccato; E lo schernitore [è] l'abbominio degli uomini.
Tou sa moun san konprann gen lide fè, se fè sa ki mal. Konsa tou, moun pa vle wè moun k'ap plede pase moun nan betiz.
10 [Se] tu ti rallenti nel giorno della distretta, Le tue forze [saranno] corte.
Si jou malè ou pa gen kouraj pou kenbe, ou pa t' janm gen fòs vre.
11 Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi,
Delivre moun y'ap trennen pou y' al touye. Sove moun y'ap bourade pou y' al egzekite.
12 Dicendo: Ecco noi non ne sappiamo nulla; Colui che pesa i cuori non [vi] porrà egli mente? E il guardiano dell'anima tua [non] lo conoscerà egli, E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere?
Si ou pran pòz ou pa t' konn sa, chonje Bondye. Li menm k'ap jije sa ki nan kè moun, l'ap wè sa. Li menm k'ap veye tou sa w'ap fè, l'ap konn sa. L'ap fè tout moun peye pou sa yo fè.
13 Figliuol mio, mangia pure del miele; Perciocchè [egli è] buono; E del favo [del miele, che è] dolce al tuo palato;
Pitit mwen, bwè siwo myèl, sa bon pou ou. Menm jan siwo myèl k'ap koule soti nan gato myèl dous nan bouch ou,
14 Tal [sarà] la conoscenza della sapienza all'anima tua, Quando tu l'avrai trovata; e vi sarà premio, E la tua speranza non sarà troncata.
se konsa konesans ak bon konprann bon pou nanm ou. Si ou genyen yo, w'a fè chemen ou nan lavi. Sa w'ap tann lan, lavalas p'ap pote l' ale.
15 O empio, non insidiar l'abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto.
Pa janm fè plan tankou mechan yo pou chache fofile kò ou anndan kay moun k'ap mache dwat. Pa chache devalize kote l' rete a.
16 Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male.
Paske, moun k'ap mache dwat yo te mèt tonbe sèt fwa. Pa pè, y'ap toujou leve ankò. Men, nan mechanste yo, mechan yo ap tonbe, yo p'ap ka leve ankò.
17 Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non [ne] gioisca;
Pa prese fè kè ou kontan lè malè rive lènmi ou. Pa kouri fè fèt lè li bite.
18 Che talora il Signore nol vegga, e che [ciò] non gli dispiaccia, E ch'egli non istorni l'ira sua d'addosso a lui.
Seyè a ap wè sa. Sa p'ap fè l' plezi. Li ka rive pa pini l' poutèt sa.
19 Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi.
Pa kite moun k'ap fè sa ki mal fè ou pèdi tèt ou. Pa anvye sò mechan yo.
20 Perciocchè non vi sarà premio alcuno per lo malvagio; La lampana degli empi sarà spenta.
Paske mechan yo pa pral lwen. Lavi yo tankou yon lanp k'ap mouri.
21 Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co' rapportatori.
Pitit mwen, gen krentif pou Seyè a. Respekte wa a. Ou pa gen anyen pou ou wè ak moun k'ap kenbe tèt ak yo.
22 Perciocchè in un momento sorgerà la loro calamità; E chi conosce la ruina [procedente] d'amendue loro?
Moun sa yo ap rete konsa, malè ap tonbe sou yo. Ou pa janm konnen ki kalite malè Seyè a osinon wa a ka fè rive sou ou.
23 Queste cose ancora [son] per li Savi. Ei non [è] bene di aver riguardo alla qualità delle persone in giudicio.
Men lòt pawòl moun ki gen bon konprann yo te di ankò. Sa pa bon pou yon jij gade sou figi moun lè l'ap rann jijman.
24 I popoli malediranno, [e] le nazioni esecreranno Colui che dice all'empio: Tu [sei] giusto.
Lè yon jij di yon moun ki fè sa ki mal: Se ou ki gen rezon, jij sa a, tout moun gen pou madichonnen l'. Y'ap rayi l' toupatou sou latè.
25 Ma quelli che lo gastigano saranno grati; E benedizione di bene verrà sopra loro.
Men, jij ki pini moun ki antò a va gen kè kontan. Bondye va beni l'. Tout zafè l' va mache byen.
26 Chi risponde parole diritte Bacia le labbra.
Lè ou bay yon bon repons, ou aji tankou yon bon zanmi.
27 Ordina le tue faccende fuori, E mettile in assetto ne' tuoi campi; E poi edificherai la tua casa.
Regle tout zafè ou. Mete jaden ou anfòm. Apre sa, ou mèt tabli.
28 Non essere testimonio contro al tuo prossimo senza cagione; E vorresti tu subornare alcuno con le tue labbra?
Pa leve pale sou do frè parèy ou san rezon. Pa bay manti sou li.
29 Non dire: Come egli ha fatto a me, così farò a lui; Io renderò a costui secondo l'opera sua.
Pa janm di li fè m', m'ap fè l' tou. M'ap fè l' peye sa li fè a.
30 Io passai [già] presso al campo del pigro, E presso alla vigna dell'uomo scemo di senno;
Mwen pase bò jaden yon nonm parese, bò jaden rezen yon moun ki san konprann.
31 Ed ecco, [amendue] erano tutti montati in ortiche, I cardi ne aveano coperto il disopra, E la lor chiusura di pietre era ruinata.
Pikan te fin pran jaden an nèt. Move zèb t'ap pouse toupatou. Lantouraj jaden yo te fin tonbe.
32 Ed io, riguardando [ciò, vi] posi mente; Veduto[lo, ne] presi ammaestramento.
Lè mwen wè sa, mwen kalkile. Mwen gade, sa ban m' yon leson.
33 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le mani per riposare;
Dòmi, kabicha, kouche sou do, kwaze men ou dèyè tèt ou... Se bon!
34 La tua povertà verrà [come] un viandante, E la tua inopia come uno scudiere.
W'ap rete konsa, w'ap wè ou pòv. Mizè ap tonbe sou ou tankou yon ansasen san ou pa atann.

< Proverbi 24 >