< Proverbi 24 >

1 Non portare invidia agli uomini malvagi, E non desiderare di esser con loro.
Не завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,
2 Perciocchè il cuor loro macchina rapina, E le lor labbra parlano d'iniquità.
Защото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост
3 La casa sarà edificata per sapienza, E sarà stabilita per prudenza.
С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,
4 E per conoscimento le camere saranno ripiene Di beni preziosi e dilettevoli, d'ogni maniera.
И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.
5 L'uomo savio [è] forte; E l'uomo intendente è possente di forza.
Мъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,
6 Perciocchè con prudenti consigli tu farai la guerra; E la salute [è posta] in moltitudine di consiglieri.
Защото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.
7 Le sapienze [son] troppo alte per lo stolto; Egli non aprirà la bocca nella porta.
Мъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.
8 Chi divisa far male Sarà chiamato uomo malizioso.
Който намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;
9 Il pensiero di stoltizia [è] peccato; E lo schernitore [è] l'abbominio degli uomini.
Помислянето на такова безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.
10 [Se] tu ti rallenti nel giorno della distretta, Le tue forze [saranno] corte.
Ако покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.
11 Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi,
Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържиш ония, които политат към клане.
12 Dicendo: Ecco noi non ne sappiamo nulla; Colui che pesa i cuori non [vi] porrà egli mente? E il guardiano dell'anima tua [non] lo conoscerà egli, E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere?
Ако речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, на знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?
13 Figliuol mio, mangia pure del miele; Perciocchè [egli è] buono; E del favo [del miele, che è] dolce al tuo palato;
Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
14 Tal [sarà] la conoscenza della sapienza all'anima tua, Quando tu l'avrai trovata; e vi sarà premio, E la tua speranza non sarà troncata.
И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
15 O empio, non insidiar l'abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto.
Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.
16 Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male.
Защото праведният ако седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.
17 Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non [ne] gioisca;
Не се радвай когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.
18 Che talora il Signore nol vegga, e che [ciò] non gli dispiaccia, E ch'egli non istorni l'ira sua d'addosso a lui.
Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.
19 Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi.
Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,
20 Perciocchè non vi sarà premio alcuno per lo malvagio; La lampana degli empi sarà spenta.
Защото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.
21 Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co' rapportatori.
Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,
22 Perciocchè in un momento sorgerà la loro calamità; E chi conosce la ruina [procedente] d'amendue loro?
Защото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае какво наказание ще им се наложи и от двамата?
23 Queste cose ancora [son] per li Savi. Ei non [è] bene di aver riguardo alla qualità delle persone in giudicio.
И тия са изречения на мъдрите: - Лицеприятие в съд не е добро.
24 I popoli malediranno, [e] le nazioni esecreranno Colui che dice all'empio: Tu [sei] giusto.
Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
25 Ma quelli che lo gastigano saranno grati; E benedizione di bene verrà sopra loro.
Но който го изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.
26 Chi risponde parole diritte Bacia le labbra.
Който дава прав отговор, Той целува в устни.
27 Ordina le tue faccende fuori, E mettile in assetto ne' tuoi campi; E poi edificherai la tua casa.
Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.
28 Non essere testimonio contro al tuo prossimo senza cagione; E vorresti tu subornare alcuno con le tue labbra?
Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.
29 Non dire: Come egli ha fatto a me, così farò a lui; Io renderò a costui secondo l'opera sua.
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.
30 Io passai [già] presso al campo del pigro, E presso alla vigna dell'uomo scemo di senno;
Минах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,
31 Ed ecco, [amendue] erano tutti montati in ortiche, I cardi ne aveano coperto il disopra, E la lor chiusura di pietre era ruinata.
И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена
32 Ed io, riguardando [ciò, vi] posi mente; Veduto[lo, ne] presi ammaestramento.
Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.
33 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le mani per riposare;
Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
34 La tua povertà verrà [come] un viandante, E la tua inopia come uno scudiere.
И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,

< Proverbi 24 >