< Proverbi 15 >

1 La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l'ira.
A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.
2 La scienza adorna la lingua de' savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia.
A língua dos sábios faz bom uso da sabedoria, mas a boca dos tolos derrama loucura.
3 Gli occhi del Signore [sono] in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni.
Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, observando os maus e os bons.
4 La medicina della lingua [è] un albero di vita; Ma la sovversione [che avviene] per essa [è simile ad] un fracasso [fatto] dal vento.
Uma língua sã é árvore de vida; mas a perversidade nela é faz o espírito em pedaços.
5 Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto.
O tolo despreza a correção de seu pai; mas aquele que presta atenção à repreensão age com prudência.
6 Nella casa del giusto [vi sono] di gran facoltà; Ma [vi è] dissipazione nell'entrate dell'empio.
[Na] casa dos justo há um grande tesouro; mas na renda do perverso há perturbação.
7 Le labbra de' savi spandono scienza; Ma non [fa già] così il cuor degli stolti.
Os lábios dos sábios derramam conhecimento; mas o coração dos tolos não [age] assim.
8 Il sacrificio degli empi [è] cosa abbominevole al Signore; Ma l'orazione degli [uomini] diritti gli [è] cosa grata.
O sacrifício dos perversos é abominável ao SENHOR, mas a oração dos justos é seu agrado.
9 La via dell'empio [è] cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia.
Abominável ao SENHOR é o caminho do perverso; porém ele ama ao que segue a justiça.
10 La correzione [è] spiacevole a chi lascia la [diritta] via; Chi odia la riprensione morrà.
A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; e quem odeia a repreensão morrerá.
11 L'inferno e il luogo della perdizione [son] davanti al Signore; Quanto più i cuori de' figliuoli degli uomini! (Sheol h7585)
O Xeol e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens! (Sheol h7585)
12 Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, [E] non va a' savi.
O zombador não ama quem o repreende, nem se aproximará dos sábios.
13 Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto.
O coração alegre anima o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Il cuor dell'[uomo] intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
O coração prudente buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimentará de loucura.
15 Tutti i giorni dell'afflitto [son] cattivi; Ma chi è allegro di cuore [è come in] un convito perpetuo.
Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é [como] um banquete contínuo.
16 Meglio [vale] poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.
Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação.
17 Meglio [vale] un pasto d'erbe, ove [sia] amore, Che di bue ingrassato, ove [sia] odio.
Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.
18 L'uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all'ira acqueta le risse.
O homem que fica irritado facilmente gera brigas; mas aquele que demora para se irar apaziguará o confronto.
19 La via del pigro [è] come una siepe di spine; Ma la via degli [uomini] diritti [è] elevata.
O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada.
20 Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l'uomo stolto sprezza sua madre.
O filho sábio alegra ao pai, mas o homem tolo despreza a sua mãe.
21 La follia [è] allegrezza al[l'uomo] scemo di senno; Ma l'uomo intendente cammina dirittamente.
A loucura é alegria para aquele que tem falta de prudência; mas o homem de bom entendimento andará corretamente.
22 I disegni son renduti vani dove non [è] consiglio; Ma sono stabili dove [è] moltitudine di consiglieri.
Os planos fracassam quando não há [bom] conselho; mas com abundância de conselheiros eles se confirmam.
23 L'uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant'[è] buona una parola [detta] al suo tempo!
O homem se alegra com a resposta de sua boca; e como é boa a palavra a seu devido tempo!
24 La via della vita [va] in su all'uomo intendente, Per ritrarsi dall'inferno [che è] a basso. (Sheol h7585)
Para o prudente, o caminho da vida [é] para cima, para que se afaste do Xeol, que é para baixo. (Sheol h7585)
25 Il Signore spianta la casa de' superbi; Ma stabilisce il confine della vedova.
O SENHOR destruirá a casa dos arrogantes, mas confirmará os limites do terreno da viúva.
26 I pensieri malvagi [son] cosa abbominevole al Signore; Ma i detti [che gli son] piacevoli [sono] i puri.
Os pensamentos do mau são abomináveis ao SENHOR, mas ele se agrada das palavras dos puros.
27 Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà.
Quem pratica a ganância perturba sua [própria] casa; mas quem odeia subornos viverá.
28 Il cuor del giusto medita [ciò che ha] da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
O coração do justo pensa bem naquilo que vai responder, mas a boca dos perversos derrama maldades em abundância.
29 Il Signore [è] lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l'orazione de' giusti.
Longe está o SENHOR dos perversos, mas ele escuta a oração dos justos.
30 La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa.
A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.
31 L'orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi.
Os ouvidos que escutam a repreensão da vida habitarão entre os sábios.
32 Chi schifa la correzione disdegna l'anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno.
Quem rejeita correção menospreza sua [própria] alma; mas aquele que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Il timor del Signore [è] ammaestramento di sapienza; E l'umiltà [va] davanti alla gloria.
O temor ao SENHOR corrige sabiamente; e antes da honra [vem] a humildade.

< Proverbi 15 >