< Proverbi 13 >

1 Il figliuol savio [ascolta] l'ammaestramento di suo padre; Ma lo schernitore non ascolta riprensione.
L’Enfant sage suit la morale de son père; mais le libertin n’écoute aucun reproche.
2 L'uomo mangerà del bene del frutto delle sue labbra; Ma l'anima degli scellerati [mangerà del frutto di] violenza.
L’Homme doit à l’usage de la parole le bien dont il jouit; les gens violents ne rêvent que violence.
3 Chi guarda la sua bocca preserva l'anima sua; [Ma] ruina [avverrà] a chi apre disordinatamente le sue labbra.
Mettre un frein à sa bouche, c’est sauvegarder sa personne; ouvrir largement ses lèvres, c’est préparer sa ruine.
4 L'anima del pigro appetisce, e non [ha] nulla; Ma l'anima de' diligenti sarà ingrassata.
Le paresseux a l’âme remplie de désirs et n’arrive à rien; l’âme des gens actifs nage dans l’abondance.
5 Il giusto odia la parola bugiarda; Ma l'empio si rende puzzolente ed infame.
Le juste hait tout ce qui est mensonge; le méchant prodigue avanies et affronts.
6 La giustizia guarda colui che [è] intiero di via; Ma l'empietà sovverte il peccatore.
La vertu protège celui qui marche intègre la méchanceté perd les malfaiteurs.
7 Vi è tale che si fa ricco, e non [ha] nulla; Tale [altresì] che si fa povero, ed ha di gran facoltà.
Tel fait le riche et n’a rien, tel fait le pauvre et possède une grande fortune.
8 Le ricchezze dell'uomo [sono] il riscatto della sua vita; Ma il povero non ode alcuna minaccia.
La richesse peut servir à l’homme à racheter sa vie, mais le pauvre est inaccessible à la menace.
9 La luce de' giusti sarà lieta; Ma la lampana degli empi sarà spenta.
La lumière des justes répand une joyeuse clarté; la lampe des méchants est fumeuse.
10 Per orgoglio non si produce altro che contese; Ma la sapienza [è] con quelli che si consigliano.
Rien de tel que l’arrogance pour engendrer des querelles; la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
11 Le ricchezze [procedenti] da vanità scemeranno; Ma chi raduna con la mano [le] accrescerà.
La richesse venue comme par un souffle va en diminuant; qui amasse poignée par poignée la voit s’augmenter.
12 La speranza prolungata fa languire il cuore; Ma il desiderio adempiuto [è] un albero di vita.
Une espérance qui traîne en longueur est un crève-cœur; un désir satisfait est un arbre de vie.
13 Chi sprezza la parola andrà in perdizione; Ma chi riverisce il comandamento riceverà retribuzione.
Qui dédaigne un ordre en éprouve du dommage; qui respecte un commandement en est récompensé.
14 L'insegnamento di un savio [è] una fonte di vita, Per ritrarsi da' lacci della morte.
L’Enseignement du sage est une source de vie: il éloigne des pièges de la mort.
15 Buon senno reca grazia; Ma il procedere de' perfidi [è] duro.
Un esprit bienveillant procure la sympathie; mais la voie des perfides est invariablement stérile.
16 L' [uomo] avveduto fa ogni cosa con conoscimento; Ma il pazzo spande follia.
Tout homme avisé agit avec réflexion; le sot donne libre cours à sa folie.
17 Il messo malvagio caderà in male; Ma l'ambasciator fedele reca sanità.
Un mandataire pervers tombe dans le malheur, le messager consciencieux est un bienfait.
18 Povertà ed ignominia [avverranno] a chi schifa la correzione; Ma chi osserva la riprensione sarà onorato.
Qui abandonne la morale ne rencontre que misère et honte; qui tient compte des remontrances est honoré.
19 Il desiderio adempiuto è cosa soave all'anima; Ed agli stolti [è] cosa abbominevole lo stornarsi dal male.
Un désir qui se réalise est une joie pour l’âme; s’abstenir du mal fait horreur aux sots.
20 Chi va co' savi diventerà savio; Ma il compagno degli stolti diventerà malvagio.
Frayer avec les sages, c’est devenir sage; fréquenter les sots, c’est devenir mauvais.
21 Il male perseguita i peccatori; Ma [Iddio] renderà il bene a' giusti.
Le mal poursuit les pécheurs; le bien est la récompense des justes.
22 L'uomo da bene lascerà la [sua] eredità a' figliuoli de' figliuoli; Ma le facoltà del peccatore [son] riserbate al giusto.
L’Homme de bien transmet son héritage aux enfants de ses enfants, mais la richesse du pécheur est réservée au juste.
23 Il campo lavorato de' poveri [produce] abbondanza di cibo; Ma vi è tale che è consumato per mancamento di buon governo.
Le champ bien cultivé du pauvre donne des vivres abondants; il en est qui se perdent par l’absence de toute règle.
24 Chi risparmia la sua verga odia il suo figliuolo; Ma chi l'ama gli procura correzione per tempo.
Ménager les coups de verge, c’est haïr son enfant; mais avoir soin de le corriger, c’est l’aimer.
25 Il giusto mangerà a sazietà dell'anima sua; Ma il ventre degli empi avrà mancamento.
Le juste mange pour apaiser sa faim; mais le ventre des méchants n’en a jamais assez.

< Proverbi 13 >