< Matteo 24 >

1 E GESÙ, essendo uscito, se ne andava fuor del tempio; e i discepoli gli si accostarono, per mostrargli gli edifici del tempio.
And when Jesus departed he was going from the temple. And his disciples came near to exhibit to him the buildings of the temple.
2 Ma Gesù disse loro: Non vedete voi tutte queste cose? Io vi dico in verità, che non sarà qui lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
But Jesus said to them, Do ye not see all these things? Truly I say to you, there will be left here, no, not a stone upon a stone, that will not be thrown down.
3 Poi, essendosi egli posto a sedere sopra il monte degli Ulivi, i discepoli gli si accostarono da parte, dicendo: Dicci, quando avverranno queste cose? e qual [sarà] il segno della tua venuta, e della fin del mondo? (aiōn g165)
And as he sat on the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? And what is the sign of thy coming, and of the termination of the age? (aiōn g165)
4 E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardatevi che niun vi seduca.
And having answered, Jesus said to them, See that not any man may lead you astray.
5 Perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo; e ne sedurranno molti.
For many will come in my name, saying, I am the Christ, and will lead many astray.
6 Or voi udirete guerre, e romori di guerre; guardatevi, non vi turbate; perciocchè conviene che tutte queste cose avvengano; ma non sarà ancor la fine.
And ye are going to hear of wars and rumors of wars. See that ye not be alarmed, for all the things must happen, but the end is not yet.
7 Perciocchè una gente si leverà contro all'altra; ed un regno contro all'altro; e vi saranno pestilenze, e fami, e tremoti in ogni luogo.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and plagues and earthquakes in places.
8 Ma tutte queste cose [saranno sol] principio di dolori.
But all these things are the beginning of travail.
9 Allora vi metteranno nelle mani [altrui], per essere afflitti, e vi uccideranno; e sarete odiati da tutte le genti per lo mio nome.
Then they will deliver you up for tribulation, and will kill you, and ye will be hated by all the nations because of my name.
10 Ed allora molti si scandalezzeranno, e si tradiranno, e odieranno l'un l'altro.
And then many will be caused to stumble, and they will betray each other and will hate each other.
11 E molti falsi profeti sorgeranno, e ne sedurranno molti.
And many false prophets will arise, and will lead many astray.
12 E perciocchè l'iniquità sarà moltiplicata, la carità di molti si raffredderà.
And because of the increased lawlessness, the love of the many will become cold.
13 Ma chi sarà perseverato infino al fine sarà salvato.
But he who endures to the end, this man will be saved.
14 E questo evangelo del regno sarà predicato in tutto il mondo, in testimonianza a tutte le genti; ed allora verrà la fine.
And this good news of the kingdom will be proclaimed in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 QUANDO adunque avrete veduta l'abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta nel luogo santo (chi legge pongavi mente);
When therefore ye see the abomination of desolation that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him who reads understand),
16 allora coloro che [saranno] nella Giudea fuggansene sopra i monti.
then let those in Judea flee to the mountains.
17 Chi [sarà] sopra il tetto della casa non iscenda, per toglier cosa alcuna di casa sua.
Let the man on the housetop not go down to take things from his house.
18 E chi [sarà] nella campagna non torni addietro, per toglier la sua vesta.
And let the man in the field not return back to take his clothes.
19 Or guai alle gravide, ed a quelle che latteranno in que' dì!
And woe to those who have in the womb and to those who suckle in those days.
20 E pregate che la vostra fuga non sia di verno, nè [in giorno di] sabato;
And pray ye that your flight may not happen in winter, nor on a sabbath,
21 perciocchè allora vi sarà grande afflizione, qual non fu giammai, dal principio del mondo infino ad ora; ed anche giammai [più] non sarà.
for then there will be great tribulation, such as not has happened from the beginning of the world until now, nor, no, it will not happen.
22 E se que' giorni non fossero abbreviati, niuna carne scamperebbe; ma per gli eletti que' giorni saranno abbreviati.
And if those days were not shortened, no flesh would be saved. But because of the chosen those days will be shortened.
23 ALLORA, se alcuno vi dice: Ecco, il Cristo [è] qui, o là, nol crediate.
Then if any man should say to you, Lo, here is the Christ, or, Here, believe ye not.
24 Perciocchè falsi cristi, e falsi profeti sorgeranno, e faranno gran segni, e miracoli; talchè sedurrebbero, se [fosse] possibile, eziandio gli eletti.
For there will arise false Christs and false prophets, and they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen.
25 Ecco, io ve [l]'ho predetto. Se dunque vi dicono: Ecco, egli è nel deserto, non vi andate;
Behold, I have foretold it to you.
26 ecco, egli [è] nelle camerette segrete, no[l] crediate.
If therefore they should say to you, Behold, he is in the wilderness, do not go forth. Behold, he is in the inner chambers, do not believe.
27 Perciochè, siccome il lampo esce di Levante, ed apparisce fino in Ponente, tale ancora sarà la venuta del Figliuol dell'uomo.
For as the lightning comes out from the east, and shines as far as the west, so also will be the coming of the Son of man.
28 Perciocchè dovunque sarà il carname, quivi si accoglieranno le aquile.
For wherever the carcass may be, there the vultures will be gathered together.
29 Ora, subito dopo l'afflizione di quei giorni, il sole scurerà, e la luna non darà il suo splendore, e le stelle caderanno dal cielo, e le potenze de' cieli saranno scrollate.
But straightaway after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light. And the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Ed allora apparirà il segno del Figliuol dell'uomo, nel cielo; allora ancora tutte le nazioni della terra faranno cordoglio, e vedranno il Figliuol dell'uomo venir sopra le nuvole del cielo, con potenza, e gran gloria.
And then the sign of the Son of man will appear in the sky. And then all the tribes of the earth will beat the breast, and they will see the Son of man coming in the clouds of the sky with power and much glory.
31 Ed egli manderà i suoi angeli, con tromba, e gran grido; ed essi raccoglieranno i suoi eletti da' quattro venti, dall'un de' capi del cielo infino all'altro.
And he will send forth his agents with a great trumpet sound, and they will gather together his chosen from the four winds, from the boundaries of the heavens-as far as their boundaries.
32 Ora imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami sono in succhio, e le frondi germogliano, voi sapete che la state [è] vicina;
Now learn a parable from the fig tree. When its branch now becomes tender, and sprouts leaves, ye know that the summer is near.
33 così ancora voi, quando avrete vedute tutte queste cose, sappiate ch'egli è vicino, in su la porta.
So ye also, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
34 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte queste cose non sieno avvenute.
Truly I say to you, this generation will, no, not pass away, until all these things happen.
35 Il cielo e la terra trapasseranno, ma le mie parole non trapasseranno.
The sky and the earth will pass away, but my words may, no, not pass away.
36 MA quant'è a quel giorno, e a quell'ora, niuno [la] sa, non pur gli angeli de' cieli; ma il mio Padre solo.
But about that day and hour no man knows, not even the agents of the heavens, except my Father only.
37 Ora, come [erano] i giorni di Noè, così ancora sarà la venuta del Figliuol dell'uomo.
And as the days of Noah, so also will be the coming of the Son of man.
38 Perciocchè, siccome [gli uomini] erano, a' dì che furono avanti il diluvio, mangiando e bevendo, prendendo e dando mogli, sino al giorno che Noè entrò nell'arca;
For as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage until that day Noah entered into the ark.
39 e non si avvidero [di nulla], finchè venne il diluvio e [li] portò tutti via; così ancora sarà la venuta del Figliuol dell'uomo.
And they knew not until the flood came, and took them all away. So also will be the coming of the Son of man.
40 Allora due saranno nella campagna; l'uno sarà preso, e l'altro lasciato.
Then two men will be in the field, one is taken, and one is left.
41 Due [donne] macineranno nel mulino; l'una sarà presa, e l'altra lasciata.
Two women grinding at the mill, one is taken, and one is left.
42 Vegliate adunque, perciocchè voi non sapete a qual'ora il vostro Signore verrà.
Watch therefore, because ye know not at what hour your Lord comes.
43 Ma sappiate ciò, che se il padre di famiglia sapesse a qual vigilia [della notte] il ladro deve venire, egli veglierebbe, e non lascerebbe sconficcar la sua casa.
But know this, that if the house-ruler had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 Perciò, voi ancora siate presti; perciocchè, nell'ora che non pensate, il Figliuol dell'uomo verrà.
Because of this ye also be ready, because in that hour ye think not the Son of man comes.
45 QUALE è pur quel servitor leale, ed avveduto, il quale il suo signore abbia costituito sopra i suoi famigliari, per dar loro il nutrimento al suo tempo?
Who then is the faithful and wise bondman, whom his lord appointed over his service, to give them the provision on time?
46 Beato quel servitore, il quale il suo signore, quando egli verrà, troverà facendo così.
Blessed is that bondman, whom his lord when he comes will find so doing.
47 Io vi dico in verità, ch'egli lo costituirà sopra tutti i suoi beni.
Truly I say to you, that he will appoint him over all things being possessed by him.
48 Ma, se quel servitore, [essendo] malvagio, dice nel cuor suo: Il mio signore mette indugio a venire;
But if that evil bondman should say in his heart, My lord is late coming,
49 e prende a battere i suoi conservi, ed a mangiare, ed a bere con gli ubbriachi;
and should begin to beat the fellow bondmen, and to eat and drink with the drunken,
50 il signor di quel servitore verrà, nel giorno ch'egli non [l]'aspetta, e nell'ora ch'egli non sa;
the lord of that bondman will come in a day that he does not expect, and in an hour that he is not aware,
51 e lo riciderà, e metterà la sua parte con gl'ipocriti. Ivi sarà il pianto, e lo stridor de' denti.
and he will cut him in two, and place his share with the hypocrites. There will be the weeping and the gnashing of teeth.

< Matteo 24 >