< Luca 21 >

1 OR [Gesù], riguardando, vide i ricchi che gettavano i lor doni nella cassa delle offerte.
Looking around, Jesus watched rich people putting their gifts into the collection box.
2 Vide ancora una vedova poveretta, la qual vi gettava due piccioli.
He also saw a very poor widow put in two small coins.
3 E disse: Io vi dico in verità, che questa povera vedova ha gettato più di tutti gli altri.
“I tell you the truth,” he said, “this poor widow has put in more than all the rest together.
4 Perciocchè tutti costoro hanno gettato nelle offerte di Dio di ciò che soprabbonda loro; ma costei [vi] ha gettato della sua inopia, tutta la sostanza ch'ella avea.
All of them gave from their wealth what they had, but she gave from her poverty all she had to live on.”
5 POI appresso, dicendo alcuni del tempio, ch'esso era adorno di belle pietre, e d'offerte, egli disse:
Some of those there were talking about the Temple, its fine stonework and the beautiful gifts that had been donated. But Jesus said,
6 Quant'è a queste cose che voi riguardate, verranno i giorni, che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
“Regarding these things you're looking at… The time is coming when not one stone will be left on another; everything will be destroyed!”
7 Ed essi lo domandarono, dicendo: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e qual [sarà] il segno del tempo, nel qual queste cose devono avvenire?
“Teacher, when will this happen?” they asked him. “What will be the sign that these things are about to happen?”
8 Ed egli disse: Guardate che non siate sedotti; perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io son [desso]; e: Il tempo è giunto. Non andate adunque dietro a loro.
“Make sure you're not deceived,” Jesus warned them. “Many people will come claiming to be me, saying, ‘Here I am!’ and, ‘The time has come!’ but don't follow them.
9 Ora, quando udirete guerre, e turbamenti, non siate spaventati; perciocchè conviene che queste cose avvengano prima; ma non però subito [appresso sarà] la fine.
When you hear of wars and revolutions, don't be frightened, because these things have to happen first, but the end won't come immediately.
10 Allora disse loro: Una gente si leverà contro all'altra gente, ed un regno contro all'altro.
Nation will fight nation, and kingdom will fight kingdom,” he told them.
11 E in ogni luogo vi saranno gran tremoti, e fami, e pestilenze; vi saranno eziandio de' prodigi spaventevoli, e dei gran segni dal cielo.
“There will be severe earthquakes, famines, and epidemic diseases in many lands, and extraordinary signs in the sky that are terrifying.
12 Ma, avanti tutte queste cose, metteranno le mani sopra voi, e [vi] perseguiranno, dando[vi] in man delle raunanze, e mettendo[vi] in prigione; traendo[vi] ai re, ed a' rettori, per lo mio nome.
But before all this, they will seize you and persecute you. They will drag you before synagogues and throw you into prison, and put you on trial before kings and governors on account of me.
13 Ma ciò vi riuscirà in testimonianza.
But this will provide you an opportunity to speak on my behalf before them.
14 Mettetevi adunque in cuore di non premeditar come risponderete a vostra difesa.
So make up your mind beforehand not to worry about how to defend yourselves,
15 Perciocchè io vi darò bocca, e sapienza, alla quale non potranno contradire, nè contrastare tutti i vostri avversari.
for I will give you words of wisdom that your enemies won't be able to dispute or contradict.
16 Or voi sarete traditi, eziandio da padri, e da madri, e da fratelli, e da parenti, e da amici; e ne faran morir di voi.
You will be betrayed even by your parents, brothers, relatives, and friends, and they will kill some of you.
17 E sarete odiati da tutti per lo mio nome.
Everyone will hate you because of me.
18 Ma pure un capello del vostro capo non perirà.
But not a single hair of your head will be lost.
19 Possederete le anime vostre per la vostra pazienza.
By standing firm you will gain your lives.
20 ORA, quando vedrete Gerusalemme circondata d'eserciti, sappiate che allora la sua distruzione è vicina.
However, when you see Jerusalem surrounded by armies, then you know that its destruction is near.
21 Allora coloro che [saranno] nella Giudea fuggano a' monti; e coloro che [saranno] dentro d'essa dipartansi; e coloro che [saranno] su per li campi non entrino in essa.
Those who are in Judea should run away to the mountains, and those who are in Jerusalem should leave, and those who are the countryside shouldn't enter the city.
22 Perciocchè que' [giorni] saranno giorni di vendetta; acciocchè tutte le cose che sono scritte sieno adempiute.
For these are days of punishment, fulfilling all that's written.
23 Ora, guai alle gravide, ed a quelle che latteranno a que' dì! perciocchè vi sarà gran distretta nel paese, ed ira sopra questo popolo.
How hard it will be for those who are pregnant or nursing babies at that time! For terrible trouble is coming on the land and punishment against this people.
24 E caderanno per lo taglio della spada, e saranno menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata da' Gentili, finchè i tempi de' Gentili sieno compiuti.
They will be killed by the sword and taken away as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trodden down by the foreign nations until their time is fulfilled.
25 POI appresso, vi saranno segni nel sole, e nella luna, e nelle stelle; e in terra, angoscia delle genti con ismarrimento; rimbombando il mare e il fiotto;
There will be signs in the sun, moon, and stars, and on the earth the nations will be in distress, confused by the sea's rolling and crashing.
26 gli uomini, spasimando di paura, e d'aspettazion delle cose che sopraggiungeranno al mondo; perciocchè le potenze de' cieli saranno scrollate.
People will be faint from fear, terrified about what is happening to the world, for the powers of heaven will be shaken.
27 Ed allora vedranno il Figliuol dell'uomo venire in una nuvola, con potenza, e gran gloria.
Then they'll see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Ora, quando queste cose cominceranno ad avvenire, riguardate ad alto, e alzate le vostre teste; perciocchè la vostra redenzione è vicina.
But when these things happen, stand up and look up, because you will soon be saved.”
29 E disse loro una similitudine: Riguardate il fico, e tutti gli alberi.
Then he told them this story as an illustration. “Look at the fig tree, or any other kind of tree.
30 Quando già hanno germogliato, voi, veggendolo, riconoscete da voi stessi che già la state è vicina.
When you see new leaves appear, you don't need to be told that summer is near.
31 Così ancora voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
In the same way, when you see these things happening, you don't need to be told that God's kingdom is near.
32 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte [queste] cose non sieno avvenute.
I tell you the truth, this generation won't come to an end before all this happens.
33 Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.
Heaven and earth will come to an end, but my word will not.
34 OR guardatevi, che talora i vostri cuori non sieno aggravati d'ingordigia, nè d'ebbrezza, nè delle sollecitudini di questa vita; e che quel giorno di subito improvviso non vi sopravvenga.
Watch out that you don't become distracted by partying or getting drunk or by the worries of this life, so that this day catches you by surprise.
35 Perciocchè, a guisa di laccio, egli sopraggiungerà a tutti coloro che abitano sopra la faccia di tutta la terra.
For this day will come upon everyone who lives on the face of the earth.
36 Vegliate adunque, orando in ogni tempo, acciocchè siate reputati degni di scampar tutte le cose che devono avvenire; e di comparire davanti al Figliuol dell'uomo.
Always keep watch and pray, so that you may be able to escape all that will happen and stand before the Son of man.”
37 Or di giorno egli insegnava nel tempio, e le notti, uscito fuori, dimorava in sul monte detto degli Ulivi.
Every day Jesus taught in the Temple, and every evening he went and stayed on the Mount of Olives.
38 E tutto il popolo, la mattina a buon'ora, veniva a lui, nel tempio, per udirlo.
All the people came early in the morning to listen to him in the Temple.

< Luca 21 >