< Giobbe 8 >

1 E BILDAD Suhita rispose, e disse:
書亞人比勒達回答說:
2 Infino a quando proferirai tali ragionamenti, E [saranno] le parole della tua bocca [come] un vento impetuoso?
這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
3 Iddio pervertirebbe egli il giudicio? L'Onnipotente pervertirebbe egli la giustizia?
上帝豈能偏離公平? 全能者豈能偏離公義?
4 Se i tuoi figliuoli hanno peccato contro a lui, Egli altresì li ha dati in mano del lor misfatto.
或者你的兒女得罪了他; 他使他們受報應。
5 [Ma] quant'è a te, se tu ricerchi Iddio, E chiedi grazia all'Onnipotente;
你若殷勤地尋求上帝, 向全能者懇求;
6 Se tu [sei] puro e diritto, Certamente egli si risveglierà di presente in favor tuo, E farà prosperare il tuo giusto abitacolo.
你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
7 E la tua condizione di prima sarà stata piccola, E l'ultima diventerà grandissima.
你起初雖然微小, 終久必甚發達。
8 Perciocchè domanda pur le età primiere, E disponti ad informarti da' padri loro;
請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
9 Imperocchè, quant'è a noi, [siamo sol da] ieri in qua, E non abbiamo intendimento; Perchè i nostri giorni [son] come un'ombra sopra la terra;
我們不過從昨日才有,一無所知; 我們在世的日子好像影兒。
10 Non insegnerannoti essi, [e non] parlerannoti, E non trarranno essi fuori ragionamenti dal cuor loro?
他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
11 Il giunco sorgerà egli senza pantano? L'erba de' prati crescerà ella senz'acqua?
蒲草沒有泥豈能發長? 蘆荻沒有水豈能生發?
12 E pure, mentre [è] ancor verde, e non [è] ancora segata, Si secca avanti ogni [altra] erba.
尚青的時候,還沒有割下, 比百樣的草先枯槁。
13 Tali [son] le vie di tutti quelli che dimenticano Iddio, E [così] perirà la speranza dell'ipocrita;
凡忘記上帝的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
14 La cui speranza sarà troncata, E la cui confidanza [sarà] una casa di ragnolo.
他所仰賴的必折斷; 他所倚靠的是蜘蛛網。
15 Egli si appoggerà in su la casa sua, ma quella non istarà ferma; Egli si atterrà ad essa, ma ella non istarà in piè.
他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
16 [Egli] è verdeggiante al sole, E i suoi rami si spandono fuori in sul giardino, nel quale è piantato;
他在日光之下發青, 蔓子爬滿了園子;
17 Le sue radici s'intralciano presso alla fonte, Egli mira la casa di pietra.
他的根盤繞石堆, 扎入石地。
18 Ma, se alcuno lo manderà in ruina, [divellendolo dal luogo suo], [Questo] lo rinnegherà dicendo: Io non ti vidi [giammai].
他若從本地被拔出, 那地就不認識他,說: 我沒有見過你。
19 Ecco, tale [è] l'allegrezza della sua via, E dalla polvere ne germoglieranno altri.
看哪,這就是他道中之樂; 以後必另有人從地而生。
20 Ecco, Iddio non disdegna l'[uomo] intiero; Ma altresì non presta la mano a' maligni.
上帝必不丟棄完全人, 也不扶助邪惡人。
21 Ancora empierà egli la tua bocca di riso, E le tue labbra di giubilo.
他還要以喜笑充滿你的口, 以歡呼充滿你的嘴。
22 Quelli che ti odiano saranno vestiti di vergogna; Ma il tabernacolo degli empi non sarà [più].
恨惡你的要披戴慚愧; 惡人的帳棚必歸於無有。

< Giobbe 8 >