< Giobbe 41 >

1 Trarrai tu fuori il leviatan con l'amo, O con una fune che tu gli avrai calata sotto alla lingua?
Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
2 Gli metterai tu un uncino al muso? Gli forerai tu le mascelle con una spina?
¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
3 Userà egli molti preghi teco? Ti parlerà egli con lusinghe?
¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
4 Patteggerà egli teco, Che tu lo prenda per servo in perpetuo?
¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
5 Scherzerai tu con lui, come con un uccello? E lo legherai tu [con un filo, per darlo] alle tue fanciulle?
¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
6 I compagni ne faranno essi un convito? Lo spartiranno essi fra i mercatanti?
Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
7 Gli empirai tu la pelle di roncigli, E la testa di raffi da pescare?
¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
8 Pongli pur la mano addosso, Tu non ricorderai mai più la guerra.
Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
9 Ecco, la speranza di [pigliar]lo è fallace; Anzi [l'uomo] non sarà egli atterrato, [solo] a vederlo?
There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
10 Non [vi è] alcuno [così] feroce, che ardisca risvegliarlo; E chi potrà presentarsi davanti a me?
Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
11 Chi mi ha prevenuto [in darmi cosa alcuna?] ed io gliela renderò; [Quello che è] sotto tutti i cieli è mio.
Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
12 Io non tacerò le membra di quello, Nè ciò ch'è delle [sue] forze, nè la grazia della sua disposizione.
(To it *QK) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
13 Chi scoprirà il disopra della sua coverta? Chi verrà [a lui] con le sue doppie redini?
Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
14 Chi aprirà gli usci del suo muso? Lo spavento [è] d'intorno a' suoi denti.
[the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
15 I [suoi] forti scudi [sono] una cosa superba; [Son] serrati strettamente [come con] un suggello.
Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
16 L'uno si attiene all'altro, Talchè il vento non può entrar per entro.
One on one they draw near and a breath not it goes between them.
17 Sono attaccati gli uni agli altri, ed accoppiati insieme, E non possono spiccarsi l'uno dall'altro.
Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
18 I suoi starnuti fanno sfavillar della luce, E i suoi occhi [son] simili alle palpebre dell'alba.
Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
19 Della sua gola escono fiaccole, Scintille di fuoco ne sprizzano.
From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
20 Delle sue nari esce un fumo, Come d'una pignatta bollente, o [d]'una caldaia.
From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
21 L'alito suo accende i carboni, E fiamma esce della sua bocca.
Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
22 La possa alberga nel suo collo, E la doglia tresca davanti a lui.
In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
23 Le polpe della sua carne son compresse; Egli ha [la carne] addosso soda, e non tremola punto.
[the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
24 Il cuor suo [è] sodo come una pietra, E massiccio come un pezzo della [macina] disotto.
Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
25 I più forti e valenti hanno paura di lui, quando egli si alza; [E] si purgano de' lor peccati, per lo gran fracasso.
From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
26 Nè la spada di chi l'aggiunger[à] potrà durare, Nè l'asta, nè lo spuntone, nè la corazza:
[one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
27 Egli reputa il ferro per paglia, E il rame per legno intarlato.
It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
28 La saetta non lo farà fuggire; Le pietre della frombola si mutano inverso lui in istoppia.
Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
29 Gli ordigni son da lui riputati stoppia; Ed egli si beffa del vibrare dello spuntone.
Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
30 [Egli ha] sotto di sè de' testi pungenti; Egli striscia [come] una trebbia di ferro in sul pantano.
Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
31 Egli fa bollire il profondo mare come una caldaia; Egli rende il mare simile a una composizione d'unguentaro.
It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
32 Egli fa rilucere dietro a sè un sentiero, [E] l'abisso pare canuto.
Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
33 Non [vi è] alcuno animale in su la terra che gli possa essere assomigliato, Che sia stato fatto [per esser] senza paura.
Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
34 Egli riguarda ogni cosa eccelsa, [Ed è] re sopra tutte le più fiere belve.
Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.

< Giobbe 41 >