< Giobbe 40 >

1 Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
Then Yahweh said to Job,
2 Colui che litiga con l'Onnipotente[lo] correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.
“Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
3 E Giobbe rispose al Signore, e disse:
Then Job replied to Yahweh,
4 Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.
“[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
5 Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più.
I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
6 E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:
Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
7 Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
“I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
8 Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
“Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
9 Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
10 Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.
[If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
11 Spandi i furori dell'ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
12 Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
13 Nascondili tutti nella polvere, [E] tura loro la faccia in grotte;
Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
14 Allora anch'io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare.
After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
15 Ecco l'ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l'erba come il bue.
“Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
16 Ecco, la sua forza [è] ne' lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.
Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
17 Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
18 Le sue ossa [son come] sbarre di rame, Come mazze di ferro.
Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
19 Egli [è] la principale delle opere di Dio; [Sol] colui che l'ha fatto può accostargli la sua spada.
They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
20 Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
21 Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
22 Gli alberi ombrosi lo coprono [con] l'ombra loro; I salci de' torrenti l'intorniano.
Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
23 Ecco, egli può far forza ad un fiume, [sì che] non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.
They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
24 Prenderallo [alcuno] alla sua vista? Forera[gli] egli il naso, per [mettervi] de' lacci?
No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”

< Giobbe 40 >