< Giobbe 36 >

1 ED Elihu proseguì, e disse:
Elihu also proceeded and sayde,
2 Aspettami un poco, ed io ti mostrerò Che [vi sono] ancora [altri] ragionamenti per Iddio.
Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
3 Io prenderò il mio discorso da lungi, Ed attribuirò giustizia al mio Fattore.
I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
4 Perciocchè di vero il mio parlare non è [con] menzogna; [Tu hai] appresso di te [uno che è] intiero nelle [sue] opinioni.
For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
5 Ecco, Iddio [è] potente, [ma] non però disdegna [alcuno]; Potente, [ma] di forza [congiunta con] sapienza.
Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
6 Egli non lascia viver l'empio, E fa ragione agli afflitti.
He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
7 Egli non rimuove gli occhi suoi d'addosso a' giusti; Anzi [li fa sedere] sopra il trono coi re; Egli [ve] li fa sedere in perpetuo; onde sono esaltati.
He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
8 E se pur son messi ne' ceppi, E son prigioni ne' legami dell'afflizione;
And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
9 Egli dichiara loro i lor fatti, E come i lor misfatti sono accresciuti.
Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
10 Ovvero, apre loro l'orecchio, per [far loro ricevere] correzione; E dice [loro] che si convertano dall'iniquità.
He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
11 Se ubbidiscono, e [gli] servono, Finiscono i giorni loro in beni, E gli anni loro in diletti.
If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
12 Ma se non ubbidiscono, passano per la spada, E muoiono per mancamento d'intendimento.
But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
13 Ma i profani di cuore accrescono l'ira, E non gridano, quando egli li mette ne' legami;
But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
14 La lor persona morrà in giovanezza, E la lor vita fra i cinedi.
Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
15 Ma egli libera gli afflitti nella loro afflizione, Ed apre loro l'orecchio nell'oppressione.
He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
16 Ancora te avrebbe egli ritratto dall'afflizione, [E messo in] luogo largo, [fuori] di ogni distretta; E la tua mensa tranquilla sarebbe ripiena di vivande grasse.
Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
17 Ma tu sei venuto al colmo del giudicio di un empio; Il giudicio e la giustizia [ti] tengono preso.
But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
18 Perciocchè [egli è] in ira, [guarda] che talora egli non ti atterri con battiture; E con niun riscatto, benchè grande, non ti possa scampare.
For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
19 Farà egli alcuna stima delle tue ricchezze? [Egli] non [farà stima] dell'oro, nè di tutta la [tua] gran potenza.
Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
20 Non ansar dietro a quella notte, Nella quale i popoli periscono a fondo.
Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
21 Guardati che tu non ti rivolga alla vanità; Conciossiachè per l'afflizione tu abbi eletto quello.
Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
22 Ecco, Iddio [è] eccelso nella sua potenza; Chi [è] il dottore convenevole a lui?
Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
23 Chi gli ha ordinato come egli deve procedere? E chi [gli] può dire: Tu hai operato perversamente?
Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
24 Ricordati di magnificar le opere sue, Le quali gli uomini contemplano.
Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
25 Ogni uomo le vede, E gli uomini [le] mirano da lungi.
All men see it, and men beholde it afarre off.
26 Ecco, Iddio [è] grande, e noi nol possiamo conoscere; E il numero de' suoi anni è infinito.
Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
27 Perciocchè egli rattiene le acque che non istillino; [Ed altresì], al [levar del]la sua nuvola, quelle versano la pioggia;
When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
28 La quale le nuvole stillano, [E] gocciolano in su gli uomini copiosamente.
Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
29 Oltre a ciò, potrà [alcuno] intender le distese delle nubi, [Ed] i rimbombanti scoppi del suo tabernacolo?
Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
30 Ecco, egli spande sopra esso la sua luce, E copre le radici del mare.
Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
31 Perciocchè, per queste cose egli giudica i popoli, [Ed altresì] dona il cibo abbondevolmente.
For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
32 Egli nasconde la fiamma nelle palme delle [sue] mani, E le ordina quello che deve incontrare.
He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
33 Egli le dichiara la sua volontà [se deve incontrar] bestiame, Ovvero anche [cadere] sopra alcuna pianta.
His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.

< Giobbe 36 >