< Giobbe 34 >

1 ED Elihu proseguì a parlare, e disse:
And Elihu commenced, and said,
2 [Voi] savi, udite i miei ragionamenti; E [voi] intendenti, porgetemi l'orecchio.
Hear, O ye wise men, my words; and ye that have knowledge, give ear unto me.
3 Perciocchè l'orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare.
For the ear proveth words, as the palate tasteth the food.
4 Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa [sia] bene.
Let us choose for ourselves what is just: let us acknowledge between ourselves what is good.
5 Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione.
For Job hath said, “I am righteous; and God hath taken away justice from me.
6 Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, [è] dolorosissima, Senza [che vi sia] misfatto [in me].
Should I lie concerning the justice due me? incurable is [my wound from] the arrow I bear in me without any transgression.”
7 Quale [è] l'uomo simile a Giobbe, [Che] beve lo scherno come acqua?
What man is there like Job, who drinketh scorning like water,
8 E [che] cammina in compagnia con gli operatori d'iniquità, E va con gli uomini empi?
And is on the road to keep company with the wrong-doers, and to walk with men of wickedness?
9 Perciocchè egli ha detto: L'uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio.
For he hath said, “It profiteth a man nothing when he acteth according to the pleasure of God.”
10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell'Onnipotente.
Therefore ye men of sense hearken unto me: far is it from God to practise wickedness; and from the Almighty to do wrong!
11 Perciocchè egli rende all'uomo [secondo] l'opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via.
For the work of a son of earth doth he recompense unto him, and according to the path of man doth he permit things to occur to him.
12 Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l'Onnipotente non perverte la ragione.
Yea, surely God will not condemn unjustly, nor will the Almighty pervert justice.
13 Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi [gli] ha imposta [la cura del] mondo tutto intiero?
Who hath given him a charge concerning the earth? or who hath intrusted [him] the whole world?
14 Se egli ponesse mente all'uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio;
If he were to set his heart upon man, he would gather unto himself his spirit and his breath:
15 Ogni carne insieme trapasserebbe, E l'uomo ritornerebbe nella polvere.
All flesh would perish together, and the son of earth would return again unto dust.
16 Se pur [tu hai] del senno, ascolta questo; Porgi l'orecchio alla voce de' miei ragionamenti.
If then thou wishest to understand, hear this: give ear to the sound of my words.
17 Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto?
Is it possible that he who hateth justice should govern? or wilt thou condemn the righteous mighty One?
18 Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a' principi: Empio?
[Is it fit] to say to a king, Thou art worthless? and to princes, Ye are wicked?
19 [Quanto meno a colui] che non ha riguardo alla qualità de' principi, Ed [appo cui] non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti [sono] opera delle sue mani?
Whereas he is one that showeth no favor to chieftains, and distinguisheth not the rich before the indigent; for all of them are the work of his hands.
20 Essi muoiono in un momento, E di mezza notte [tutto] un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza [opera di] mani.
In a moment will they die, and in the midst of the night; people are moved, and pass away: and the mighty will be removed without a human hand.
21 Perciocchè gli occhi suoi [son] sopra le vie dell'uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.
For big eyes are upon the ways of man, and all his steps doth he see.
22 Non [vi è] oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d'iniquità.
There is no darkness, nor shadow of death, where the evil-doers can hide themselves.
23 Perciocchè [Iddio] non ha [più] riguardo all'uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui.
For he need not direct [his attention] a long time upon man, that he should enter into judgment before God.
24 Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro.
He breaketh down mighty men without [long] searching, and placeth others in their stead.
25 Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d'una notte son fiaccati,
For the reason that he knoweth their deeds: therefore he overturneth them in the night, and they are crushed.
26 Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;
Among wicked men doth he strike them, in the place where [many] see them:
27 Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie;
Because they have departed from following him, and have not considered all his ways.
28 Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti.
Bringing before them the cry of the indigent, and the cry of the afflicted which he had to hear.
29 Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E [se] nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione [intiera], o un uomo [solo];
When he now granteth rest, who will condemn [him]! and when he hideth his face, who can behold him? whether it be against a nation, or against one man, it is the same:
30 Acciocchè l'uomo profano non regni [più] E che il popolo non [sia più tenuto] ne' lacci.
That no hypocritical man may reign, that such shall not be a mare to the people.
31 Certo [ei ti si conveniva indirizzarti] a Dio, dicendo: Io ho portato [la pena]; io non peccherò più.
For truly it is only fitting to say unto God, “I bear [cheerfully], I will not do any wrong;
32 [Se vi è alcuna cosa], oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più.
What I cannot see myself, do thou truly teach me; if I have done what is unjust, I will do so no more.”
33 Vorresti tu, ch'egli ti facesse la retribuzione di ciò ch'[è proceduto] da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di' pure ciò che tu sai.
Should he then according to thy view send a recompense, because thou hast rejected him? “Because thou must choose, and not I?” and what thou knowest, do speak.
34 Gli uomini di senno diranno meco, E l'uomo savio mi acconsentirà,
Men of sense will say unto me, and every wise man who heareth me,
35 Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento.
That Job hath not spoken with knowledge, and that his words are without intelligence.
36 O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all'ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui.
Oh that Job may therefore be probed continually, in order to give answers against sinful men.
37 Perciocchè [altrimenti] egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio.
For he addeth unto his sin transgression: among us he uttereth too many loud words, and multiplieth his speeches against God.

< Giobbe 34 >