< Giobbe 31 >

1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
I vowed to myself never to look with desire at young women.
2 E pur quale [è] la parte che Iddio [mi] ha mandata da alto? E quale [è] l'eredità che l'Onnipotente [mi] ha data da' luoghi sovrani?
What should people expect to receive from God? What reward should the Almighty on high give them?
3 La ruina non [è] ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d'iniquità?
Isn't it disaster for the wicked and destruction for those who do wrong?
4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
Doesn't God see everything I do—even count every step I take?
5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
Have I lived a deceitful life? Have I been eager to tell lies?
6 Pesimi pure [Iddio] con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
No! Let God weigh me on the scales of his justice and let him discover my integrity.
7 Se i miei passi si sono stornati dalla [diritta] via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
If I have wandered from God's way, if I have let what I see become my desires, if there's any stain of sin on my hands,
8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli.
then let someone else eat what I have sown, and all that I have grown be uprooted.
9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all'agguato all'uscio del mio prossimo;
If a woman has seduced me, or if I have looked for an opportunity to sleep with my neighbor's wife,
10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
then let my wife serve another, let other men sleep with her.
11 Perciocchè quello [è] una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
For that would be wicked, a sin deserving punishment,
12 Conciossiachè quello [sarebbe stato] un fuoco [Che mi] avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
for this sin is like a fire that leads to destruction, destroying everything I have.
13 Se io ho disdegnato di [comparire in] giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
If I had refused to listen to my menservants or maidservants when they brought their complaints to me,
14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli [ne] farà inchiesta, che gli risponderei?
what would I do when God came to judge me? How would I reply if he investigated me?
15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
Didn't the same God make all of us?
16 Se io ho rifiutato a' poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
Have I refused to give the poor what they needed, or caused widows to despair?
17 E [se] ho mangiato tutto solo il mio boccone, E [se] l'orfano non ne ha eziandio mangiato;
Have I even eaten just a piece of bread by myself? Haven't I always shared my food with orphans?
18 (Conciossiachè dalla mia faciullezza esso sia stato allevato meco, Come [appresso] un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della [vedova]);
From when I was young I was a father to orphans and took care of widows.
19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
If ever I saw someone needing clothes, the poor without anything to wear,
20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E [se egli non] si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
they always thanked me for the wool clothing that kept them warm.
21 Se io ho levata la mano contro all'orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
If I raised my hand to hit an orphan, confident that if it came to court the judges would be on my side,
22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, [e divelto] dalla [sua] canna.
then let my shoulder be pulled from its joint, my arm wrenched out of its socket.
23 Perciocchè io avea spavento della ruina [mandata] da Dio, E che io non potrei [durar] per la sua altezza.
Since I'm terrified of what punishment God may have in store for me, and because of his majesty, I could never do this.
24 Se ho posto l'oro per mia speranza; E se ho detto all'oro fino: [Tu sei] la mia confidanza;
Have I put my trust in gold, calling fine gold, ‘My security’?
25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà [fosser] grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
Have I delighted in being rich, happy at all my wealth I had gained?
26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
Have I looked at the sun shining so brilliantly or the moon moving in majesty across the sky
27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
and been tempted to secretly worship them by kissing my hand to them in devotion?
28 Questa ancora [è] una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l'Iddio disopra.
This too would be a sin deserving punishment for it would mean I had denied God above.
29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, [Se] mi son commosso [di allegrezza], quando male gli era sopraggiunto,
Have I ever been happy when disaster destroyed those who hated me, or celebrated when evil took them down?
30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
I have never allowed my mouth to sin by putting a curse on someone's life.
31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce [ne] potremmo [giammai] satollare…
Haven't my family asked, ‘Is there anyone who has not eaten as much as they wanted of his food?’
32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante.
I have never let strangers sleep in the street; I have opened my doors to travelers.
33 Se io ho coperto il mio misfatto, come [fanno] gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
Have I concealed my sins from others, hiding my wrongdoing deep inside me?
34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, [e] non usciva fuor della porta.
Was I afraid of what everybody else would think, scared of the contempt families would show me, so that I kept quiet and didn't go outside?
35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio [è] Che l'Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
Why won't anyone listen to what I'm saying! I'm signing my name to endorse everything I've said. Let the Almighty answer me. Let my accuser write down what he is charging me with.
36 Se io non la porto in su la spalla, E [non] me la lego attorno a guisa di bende.
I would hold them up high; I would wear them on my head like a crown.
37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
I would explain to him everything I'd done; I would hold my head high before him.
38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
If my land has cried out against me; if her furrows have wept over me;
39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l'anima de' suoi padroni;
if I have taken its crops without payment or if I have caused harm to the farmers;
40 In luogo del grano nasca[mi] il tribolo, E il loglio in luogo dell'orzo. [Qui] finiscono i ragionamenti di Giobbe.
then let thorns grow instead of wheat, and weeds instead of barley.” The words of Job are ended.

< Giobbe 31 >