< Giobbe 30 >

1 Ma ora, quelli che son minori d'età di me si ridono di me, I cui padri io non avrei degnato mettere Co' cani della mia graggia.
But now people much younger than me laugh at me; people whose fathers I would not put to work with my sheepdogs.
2 Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro.
They are too weak to be any use to me; they're all worn-out.
3 Di bisogno e di fame, [Vivevano] in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti.
Thin through hunger and want, they try to eat the dry ground in the dark, desolate wilderness.
4 Coglievano la malva presso agli arboscelli, E le radici de' ginepri, per iscaldarsi.
There they pick desert herbs and the leaves of bushes, and eat the roots of broom trees.
5 Erano scacciati d'infra [la gente]; Ei si gridava dietro a loro, come [dietro ad] un ladro.
They were driven out of the community.
6 Dimoravano ne' dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce.
People shouted after them as if they were thieves. They have to live in dangerous ravines, in caves and among the rocks.
7 Ruggivano fra gli arboscelli; Si adunavano sotto a' cardi.
They shout out like animals among the bushes; they huddle together in the weeds for shelter.
8 [Erano] gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese.
They are foolish, nameless people that have been driven from the land.
9 Ed ora io son la lor canzone, E il soggetto de' lor ragionamenti.
Yet now they mock me in their songs; I have become a joke to them!
10 Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.
They despise and shun me; they don't hesitate to spit in my face.
11 Perciocchè [Iddio] ha sciolto il mio legame, e mi ha afflitto; Laonde essi hanno scosso il freno, [per non] riverir [più] la mia faccia.
God has made my bowstring loose and humbled me.
12 I giovanetti si levano contro a me dalla [man] destra, mi spingono i piedi, E si appianano le vie contro a me, per [traboccarmi] in ruina;
The rabble rise up against me, they send me running; like a city under siege they devise ways to destroy me.
13 Hanno tagliato il mio cammino, si avanzano alla mia perdizione, Niuno li aiuta;
They cut off my way of escape; they bring about my downfall and do this without anyone's help.
14 Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine.
They come in through a wide breach; they rush in as the wall comes tumbling down.
15 Spaventi si son volti contro a me, Perseguitano l'anima mia come il vento; E la mia salvezza è passata via come una nuvola.
Terrors overcome me; my honor is blown away by the wind; my salvation vanishes like a cloud.
16 Ed ora l'anima mia si versa sopra me, I giorni dell'afflizione mi hanno aggiunto.
And now my life is ebbing away; every day despair grips me.
17 Di notte egli mi trafigge l'ossa addosso; E le mie arterie non hanno alcuna posa.
At night my bones are in agony; the pain gnaws at me and never stops.
18 La mia vesta è tutta cangiata, per la quantità della marcia [delle piaghe], E mi stringe come la scollatura del mio saio.
God grabs me roughly by my clothes; he pulls me by the collar of my shirt.
19 Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.
He has thrown me in the mud; he has humbled me like dust and ashes.
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; Io mi presento [davanti a te], e tu non poni mente a me.
God, I cry to you but you don't answer; I stand before you, but you don't even notice me.
21 Tu ti sei mutato in crudele inverso me; Tu mi contrasti con la forza delle tue mani.
You have turned cruel to me; you use your power to make me suffer.
22 Tu mi hai levato ad alto; tu mi fai cavalcar sopra il vento, E fai struggere in me ogni virtù.
You pick me up and blow me along in the wind; tossing me about in the whirlwind.
23 Io so certamente che tu mi ridurrai alla morte, Ed alla casa assegnata ad ogni vivente.
I know you're taking me to my death, to the place where all the living go.
24 Pur non istenderà egli la mano nell'avello; [Quelli che vi son dentro] gridano essi, quando egli distrugge?
Who would want to kick a man when he is down, when they cry for help in their time of trouble?
25 Non piangeva io per cagion di colui che menava dura vita? L'anima mia non si addolorava ella per i bisognosi?
Didn't I weep for those having hard times? Didn't I grieve at what the poor suffered?
26 Perchè, avendo io sperato il bene, il mal sia venuto? Ed avendo aspettata la luce, sia giunta la caligine?
But when I looked for good, only evil came, and when I waited for the light, all that came was darkness.
27 Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell'afflizione mi hanno incontrato.
Inside I am in turmoil, it never stops; I face days of despair.
28 Io vo bruno attorno, non già del sole; Io mi levo in pien popolo, [e] grido.
I am so depressed; seeing the sun doesn't help. I stand up in the assembly and cry for help.
29 Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.
I am like a brother to the jackals, a companion to owls.
30 La mia pelle mi si è imbrunita addosso, E le mie ossa son calcinate d'arsura.
My skin turns black on me; and my bones burn within me.
31 E la mia cetera si è mutata in duolo, E il mio organo in voce di pianto.
My lyre only plays sad songs, and my pipe is the voice of those who weep.

< Giobbe 30 >