< Giobbe 29 >

1 E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse:
And he repeated Job to take up discourse his and he said.
2 Oh! fossi io pure come a' mesi di prima, Come al tempo che Iddio mi guardava!
Who? will he give me like months of long ago like [the] days [when] God he watched over me.
3 Quando egli faceva rilucere la sua lampana sopra il mio capo, E [quando] io camminava al suo lume, per mezzo le tenebre;
When made shine he lamp his over head my to light his I walked darkness.
4 Come io era al tempo della mia giovanezza, Mentre il consiglio di Dio governava il mio tabernacolo;
Just as I was in [the] days of prime my in [the] intimacy of God on tent my.
5 Mentre l'Onnipotente [era] ancora meco, [E] i miei famigli mi [erano] d'intorno;
While still [the] Almighty [was] with me [were] around me lads my.
6 Mentre io lavava i miei passi nel burro, E le rocce versavano presso di me de' ruscelli d'olio.
When bathed steps my in curd and a rock it poured out beside me streams of oil.
7 Quando io andava fuori alla porta per la città, [O] mi faceva porre il mio seggio in su la piazza,
When went out I [the] gate on [the] town in the public square I prepared seat my.
8 I fanciulli, veggendomi, si nascondevano; E i vecchi si levavano, e stavano in piè;
They saw me young men and they hid themselves and old [men] they rose they stood.
9 I principali si rattenevano di parlare, E si mettevano la mano in su la bocca;
Chiefs they restrained words and a hand they put to mouth their.
10 La voce de' rettori era celata, E la lor lingua era attaccata al lor palato;
[the] voice of Nobles they were hidden and tongue their to palate their it stuck.
11 L'orecchio che [mi] udiva mi celebrava beato; L'occhio che [mi] vedeva mi rendeva testimonianza;
For an ear it heard and it called blessed me and an eye it saw and it bore witness to me.
12 Perciocchè io liberava il povero che gridava, E l'orfano che non avea chi l'aiutasse.
That I rescued [the] afflicted [who] cried for help and [the] fatherless and [the one whom] not a helper [belonged] to him.
13 La benedizione di chi periva veniva sopra me; Ed io faceva cantare il cuor della vedova.
[the] blessing of [one] about to perish On me it came and [the] heart of a widow I made sing for joy.
14 Io mi vestiva di giustizia, ed [ella altresì] mi rivestiva; La mia dirittura [mi era] come un ammanto, e come una benda.
Righteousness I put on and it clothed me [was] like a robe and a turban justice my.
15 Io era occhi al cieco, E piedi allo zoppo.
Eyes I was to the blind and [was] feet to the lame I.
16 Io [era] padre a' bisognosi, E investigava la causa che mi era sconosciuta.
[was] a father I to the needy [people] and a case at law of [the one whom] not I knew I investigated it.
17 E rompeva i mascellari al perverso, E gli faceva gittar la preda d'infra i denti.
And I broke! [the] jaws of [the] unrighteous and from teeth his I threw [the] prey.
18 Onde io diceva: Io morrò nel mio nido, E moltiplicherò i [miei] giorni come la rena.
And I said with nest my I will expire and like sand I will increase days.
19 La mia radice [era] aperta alle acque, E la rugiada era tutta la notte in su i miei rami.
Root my [is] opened to water and dew it will remain overnight on branch[es] my.
20 La mia gloria si rinnovava in me, E il mio arco si rinforzava in mano mia.
Honor my [is] new with me and bow my in hand my it will show newness.
21 [Altri] mi ascoltava, ed aspettava [che io avessi parlato]; E taceva al mio consiglio.
To me people listened and they waited and they may be silent for counsel my.
22 Dopo che io avea parlato, niuno replicava; E i miei ragionamenti stillavano sopra loro.
After word my not they repeated and on them it dropped speech my.
23 Essi mi aspettavano come la pioggia, Ed aprivano la bocca, [come] dietro alla pioggia della stagione della ricolta.
And they waited like the rain for me and mouth their they opened wide for spring rain.
24 [Se] io rideva verso loro, essi nol credevano, E non facevano scader la chiarezza della mia faccia.
I laughed to them not they believed and [the] light of face my not they made fall!
25 [Se] mi piaceva d'andar con loro, io sedeva in capo, Ed abitava con loro come un re fra le [sue] schiere, E come una persona che consola quelli che fanno cordoglio.
I chose way their so I may sit [as] chief so I may dwell like a king among the troop[s] just as mourners someone comforts.

< Giobbe 29 >