< Giobbe 22 >

1 ED Elifaz Temanita rispose e disse:
Then Eliphaz replied,
2 L'uomo può egli fare alcun profitto a Dio? Anzi a sè stesso fa profitto l'uomo intendente.
“(Can anyone be useful to God?/Certainly no one can be useful to God.) [RHQ] Even people who are wise cannot be helpful to God.
3 L'Onnipotente [riceve egli] alcun diletto, se tu sei giusto? O alcun guadagno, se tu cammini in integrità?
If you were righteous, (would that benefit Almighty [God]?/that certainly would not benefit Almighty [God].) [RHQ] If you had (lived a perfect life/never done anything that is wrong), would that help him?
4 Ti castiga egli per paura che abbia di te? O viene egli teco a giudicio?
“Is it because you have an awesome respect for God that he punishes you? Is that the reason that he puts you on trial?
5 La tua malvagità non [è essa] grande? E le tue iniquità non [son esse] senza fine?
No, it certainly must be [RHQ] because you are extremely wicked. It must be that the evil things that you have done are so many that no one can count them!
6 Conciossiachè tu abbi preso pegno da' tuoi fratelli senza cagione, Ed abbi spogliati gl'ignudi de' lor vestimenti.
You must have lent money to others and wrongly forced them to give you things to guarantee that they would pay that money back to you; you must have taken all their clothes and left them with nothing to wear.
7 Tu non hai pur dato a bere dell'acqua allo stanco, Ed hai rifiutato il pane all'affamato.
You must not have given water to those who were thirsty, and you must have refused to give food to those who were hungry.
8 Ma la terra [è stata] per l'uomo possente, E l'uomo di rispetto è abitato in essa.
Because you were very powerful, you [must have] taken over all the people’s land, and then, being very respected, you have begun to live on that land.
9 Tu hai rimandate le vedove a vuoto, E le braccia degli orfani son [da te] state fiaccate.
[When] widows [came to you for help], you [must have] sent [them] away without giving them anything, and you must have oppressed orphans.
10 Perciò [tu hai] de' lacci d'intorno, Ed uno spavento di subito ti ha conturbato.
Because of all that, now there are pits around you for you to fall into, and suddenly there are things that terrify you and cause you to tremble.
11 Tu hai eziandio delle tenebre [d'intorno, sì che] tu non puoi vedere; Ed una piena d'acque ti ha coperto.
[It is as though] it has become very dark, with the result that you cannot see anything, and [it is as though] [MET] a flood covers you.
12 Iddio non [è] egli nell'alto de' cieli? Riguarda il sommo delle stelle, come sono eccelse.
“[But consider this, Job]: God lives [RHQ] high up in the heavens. From there he [RHQ] looks down on the highest stars.
13 E pur tu hai detto: Che cosa conosce Iddio? Giudicherà egli per mezzo la caligine?
So why do you say, ‘What does God know [about what we are doing]? [He is hidden from us by] dark clouds, so ([how] can he judge us?/he certainly cannot judge us.) [RHQ]’
14 Le nuvole gli [sono] un nascondimento, ed egli non vede nulla, E passeggia per lo giro del cielo.
[Do you think that] while he walks on the dome that covers the sky, there are thick clouds around him, with the result that he cannot see [what we do]?
15 Hai tu posto mente al cammino Che gli uomini iniqui hanno tenuto d'ogni tempo?
Will you continue to conduct your life the old way that evil people have done [for many years]?
16 I quali sono stati ricisi fuor di tempo, E il cui fondamento [è] scorso [come] un fiume;
They suddenly died while they were still young; they disappeared [like everything disappears when there is] a flood [MET].
17 I quali dicevano a Dio: Dipartiti da noi. E che avea loro fatto l'Onnipotente?
They kept saying to God, ‘Do not bother us,’ and they also said [defiantly], ‘Almighty [God] can do nothing [RHQ] to [harm] us!’
18 Egli avea loro ripiene le case di beni; Per ciò, sia lungi da me il consiglio degli empi.
But it was God who filled their houses with good things, so I cannot at all understand why wicked people think like they do.
19 I giusti vedranno [queste cose], e se ne rallegreranno; E l'innocente si befferà di coloro.
“But when God punishes wicked people, and righteous people see that, they are glad, and they laugh, ridiculing the wicked people.
20 Se la nostra sostanza non è stata distrutta, Pure ha il fuoco consumato il lor rimanente.
They say, ‘Now our enemies have been destroyed, and all [their possessions] that were left have been burned in a fire.’
21 Deh! fa' conoscenza con Dio, e rappacificati [con lui]; Per questo mezzo ti avverrà il bene.
“So, [Job, ] be reconciled to God and make peace with him; if you do that, good things will happen to you.
22 Deh! ricevi la legge dalla sua bocca, E riponi le sue parole nel cuor tuo.
Allow him to teach you, and keep thinking about what he has told you.
23 Se tu ti converti all'Onnipotente, tu sarai ristabilito, Se tu allontani dal tuo tabernacolo l'iniquità;
If you humble yourself and return to God, if you stop doing all the evil things that you have been doing in your house,
24 E metterai l'oro in su la polvere, [E l'oro di] Ofir in su le selci de' fiumi.
if you throw away your gold, even the fine gold from the dry stream beds in Ophir [land],
25 E l'Onnipotente sarà il tuo oro, E il tuo argento, [e] le tue forze.
and if you allow Almighty [God] to be [as precious to you as] your gold and your silver [have been],
26 Perciocchè allora tu prenderai diletto nell'Onnipotente, Ed alzerai la tua faccia a Dio.
you will be happy because of your close relationship with God, and you will be able to approach him [IDM] [confidently].
27 Tu gli supplicherai, ed egli ti esaudirà, E tu [gli] pagherai i tuoi voti.
You will pray to him, and he will do what you request him to do; you will do the things that you promised him that you would do.
28 Quando avrai determinato [di fare] alcuna cosa, Ella ti riuscirà sicuramente, E la luce risplenderà sopra le tue vie.
Everything that you decide to do will be successful; [it] will [be as though] a light [is] shining on the road in front of you.
29 Quando quelle saranno abbassate, allora dirai: Esaltazione; E [Iddio] salverà l'uomo con gli occhi chini.
God humbles those who are proud, but he saves those who are downcast/discouraged.
30 Egli [lo] libererà, [quantunque] non [sia] innocente; Anzi sarà liberato per la purità delle tue mani.
God rescues those who (are innocent/have not done things that are wrong), so he will rescue you if you (start doing things that are right/are not guilty [IDM] of doing things that are wrong).”

< Giobbe 22 >