< Giobbe 22 >

1 ED Elifaz Temanita rispose e disse:
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 L'uomo può egli fare alcun profitto a Dio? Anzi a sè stesso fa profitto l'uomo intendente.
Can a man be serviceable unto God? Truly the intelligent is serviceable unto himself.
3 L'Onnipotente [riceve egli] alcun diletto, se tu sei giusto? O alcun guadagno, se tu cammini in integrità?
Is it any pleasure to the Almighty that thou art righteous? or is it any gain to him, that thou makest thy ways perfect?
4 Ti castiga egli per paura che abbia di te? O viene egli teco a giudicio?
Is it out of fear of thee that he will reproach thee? or go with thee into judgment?
5 La tua malvagità non [è essa] grande? E le tue iniquità non [son esse] senza fine?
Is not thy evil great? and no end to thy iniquities?
6 Conciossiachè tu abbi preso pegno da' tuoi fratelli senza cagione, Ed abbi spogliati gl'ignudi de' lor vestimenti.
For thou hast taken a pledge from thy brothers for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu non hai pur dato a bere dell'acqua allo stanco, Ed hai rifiutato il pane all'affamato.
Thou hast not given water to the weary to drink, and from the hungry thou hast withholden bread.
8 Ma la terra [è stata] per l'uomo possente, E l'uomo di rispetto è abitato in essa.
But as for the man of a strong arm, he obtained the land, and the highly honored could dwell therein.
9 Tu hai rimandate le vedove a vuoto, E le braccia degli orfani son [da te] state fiaccate.
Widows hast thou sent away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Perciò [tu hai] de' lacci d'intorno, Ed uno spavento di subito ti ha conturbato.
Therefore are snares round about thee, and sudden dread terrifieth thee.
11 Tu hai eziandio delle tenebre [d'intorno, sì che] tu non puoi vedere; Ed una piena d'acque ti ha coperto.
Or seest thou not the darkness? and the abundance of water which covereth thee?
12 Iddio non [è] egli nell'alto de' cieli? Riguarda il sommo delle stelle, come sono eccelse.
Is not God in the height of heaven? and beholding the highest elevation of the stars, however high they are?
13 E pur tu hai detto: Che cosa conosce Iddio? Giudicherà egli per mezzo la caligine?
But thou sayest, “What doth God know? can he judge behind the darkness?
14 Le nuvole gli [sono] un nascondimento, ed egli non vede nulla, E passeggia per lo giro del cielo.
Thick clouds are a covering for him, so that he will not see; and he walketh along on the circle of heaven.”
15 Hai tu posto mente al cammino Che gli uomini iniqui hanno tenuto d'ogni tempo?
Wilt thou [thus] observe the path of ancient times which the men of injustice have trodden?
16 I quali sono stati ricisi fuor di tempo, E il cui fondamento [è] scorso [come] un fiume;
Who were shrivelled up before their time, whose foundation was flooded away like a river;
17 I quali dicevano a Dio: Dipartiti da noi. E che avea loro fatto l'Onnipotente?
Who said unto God, “'Depart from us:” and what wrought the Almighty for them?
18 Egli avea loro ripiene le case di beni; Per ciò, sia lungi da me il consiglio degli empi.
And yet it was he that filled their houses with good things; but the counsel of the wicked be [still] far from me.
19 I giusti vedranno [queste cose], e se ne rallegreranno; E l'innocente si befferà di coloro.
The righteous will see it, and be glad; and the innocent will laugh them to scorn.
20 Se la nostra sostanza non è stata distrutta, Pure ha il fuoco consumato il lor rimanente.
“Is not he destroyed that rose up against us, and hath not the fire consumed what they had left?”
21 Deh! fa' conoscenza con Dio, e rappacificati [con lui]; Per questo mezzo ti avverrà il bene.
Do but become acquainted with him, and be at peace: thereby will happiness come unto thee.
22 Deh! ricevi la legge dalla sua bocca, E riponi le sue parole nel cuor tuo.
Do but accept instruction from his mouth, and lay up his saying in thy heart.
23 Se tu ti converti all'Onnipotente, tu sarai ristabilito, Se tu allontani dal tuo tabernacolo l'iniquità;
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, so thou wilt but remove wrong-doing far away from thy tents.
24 E metterai l'oro in su la polvere, [E l'oro di] Ofir in su le selci de' fiumi.
And throw down in the dust precious metals, and [the gold of] Ophir to the stones of the brooks:
25 E l'Onnipotente sarà il tuo oro, E il tuo argento, [e] le tue forze.
Then will the Almighty be thy precious metal, and brightly-shining silver unto thee.
26 Perciocchè allora tu prenderai diletto nell'Onnipotente, Ed alzerai la tua faccia a Dio.
For then wilt thou have in the Almighty thy delight, and thou canst lift up unto God thy face.
27 Tu gli supplicherai, ed egli ti esaudirà, E tu [gli] pagherai i tuoi voti.
Thou wilt make entreaty unto him, and he will hear thee, and thy vows wilt thou pay.
28 Quando avrai determinato [di fare] alcuna cosa, Ella ti riuscirà sicuramente, E la luce risplenderà sopra le tue vie.
And if thou decree a thing, it will be fulfilled unto thee; and upon thy ways the light will shine.
29 Quando quelle saranno abbassate, allora dirai: Esaltazione; E [Iddio] salverà l'uomo con gli occhi chini.
For when men are brought low, thou wilt say, Pride [hath done it]; but those of lowly eyes [God] will help.
30 Egli [lo] libererà, [quantunque] non [sia] innocente; Anzi sarà liberato per la purità delle tue mani.
He will even deliver him who is not guiltless: and thou wilt be delivered by the purity of thy hands.

< Giobbe 22 >