< Giobbe 21 >

1 E GIOBBE rispose, e disse:
Then Job answered,
2 Date udienza al mio ragionamento, E ciò [mi] sarà [in vece delle] vostre consolazioni.
“Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3 Comportatemi che io parli; E poichè avrò parlato, beffatevi pure.
Allow me, and I also will speak. After I have spoken, mock on.
4 Quant'è a me, il mio lamento [si addirizza] egli ad un uomo? E perchè non sarebbe distretto lo spirito mio?
As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
5 Riguardate a me, e stupite, E mettetevi la mano in su la bocca.
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6 Io stesso, [quando] me ne ricordo, sono tutto attonito, E la carne mia ne prende orrore.
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7 Perchè vivono gli empi? [Perchè] invecchiano, ed anche son forti e vigorosi?
“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8 La lor progenie [è] stabilita nel lor cospetto, insieme con loro; E i lor discendenti [son] davanti agli occhi loro.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9 Le case loro [non sono se non] pace, senza spavento; E la verga di Dio non [è] sopra loro.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 I lor tori ammontano, e non fallano; Le lor vacche figliano, e non isperdono.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
11 Essi mandano fuori i lor fanciulletti come pecore; E i lor figliuoli van saltellando.
They send out their little ones like a flock. Their children dance.
12 Essi alzano [la voce] col tamburo e con la cetera; E si rallegrano al suon dell'organo.
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Logorano la loro età in piacere, E poi in un momento scendono nel sepolcro. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol h7585)
14 Quantunque abbiano detto a Dio: Dipartiti da noi; Perciocchè noi non prendiam piacere nella conoscenza delle tue vie.
They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
15 Che [è] l'Onnipotente, che noi gli serviamo? E che profitto faremo se lo preghiamo?
What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
16 Ecco, il ben loro non [è] egli nelle lor mani? ([Sia] il consiglio degli empi lungi da me.)
Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17 Quante volte [avviene egli che] la lampana degli empi sia spenta, E che la lor ruina venga loro addosso, [E che Iddio] dià [loro] tormenti nella sua ira per lor parte?
“How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
18 [E che] sieno come paglia al vento, E come pula che il turbo invola?
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19 [E che] Iddio riserbi a' lor figliuoli la violenza da loro usata; O che egli la renda a loro stessi, e ch'essi lo sentano?
You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
20 [E che] gli occhi loro veggano la lor ruina, E ch'essi bevano dell'ira dell'Onnipotente?
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Perciocchè [del rimanente], quale affezione avranno essi alle lor case, Da che il numero de' lor mesi sarà stato troncato?
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 Potrebbesi insegnar scienza a Dio? Conciossiachè egli sia quel che giudica gli eccelsi.
“Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
23 Colui muore nel colmo della felicità, In compiuta pace e tranquillità.
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Le sue secchie son piene di latte, E le sue ossa sono abbeverate di midolla.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25 E costui muore, [essendo] in amaritudine d'animo, E non avendo [giammai] mangiato con diletto.
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 Amendue giacciono nella polvere, E i vermini li coprono.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27 Ecco, io conosco i vostri pensamenti, E i malvagi discorsi che voi fate contro a me a torto.
“Behold, I know your thoughts, the plans with which you would wrong me.
28 Perciocchè voi direte: Ove [è] la casa del magnifico? Ed ove [sono] i padiglioni ove abitavano gli empi?
For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
29 Non vi siete voi giammai informati da coloro che fanno viaggi? Voi non disdirete già i segnali ch'essi [ne] dànno;
Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
30 Che il malvagio [è] riparato al giorno della ruina, Quando le ire sono sparse.
that the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led out to the day of wrath?
31 Chi gli rappresenterà la sua via in faccia? E chi gli farà la retribuzione di ciò ch'egli ha fatto?
Who will declare his way to his face? Who will repay him what he has done?
32 Poi appresso egli è portato ne' sepolcri, E non attende più ad altro che all'avello.
Yet he will be borne to the grave. Men will keep watch over the tomb.
33 I cespi della valle gli son dolci; Ed egli si tira dietro tutti gli uomini, Siccome davanti a lui [ne son iti] innumerabili.
The clods of the valley will be sweet to him. All men will draw after him, as there were innumerable before him.
34 Come dunque mi consolate voi vanamente? Conciossiachè nelle vostre repliche vi sia sempre della prevaricazione.
So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”

< Giobbe 21 >