< Giobbe 16 >

1 E GIOBBE rispose e disse:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 Io ho più volte udite le stesse cose; Voi tutti [siete] consolatori molesti.
Ouvi muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores miseráveis.
3 Finiranno mai le parole di vento? Ovvero, di che ti fai forte, che tu replichi [ancora?]
Por acaso terão fim as palavras de vento? Ou o que é que te provoca a responderes?
4 Se l'anima vostra fosse nello stato dell'anima mia, Anch'io potrei parlar come voi, Mettere insieme parole contro a voi, E scuotervi il capo contra.
Também eu poderia falar como vós, se vossa alma estivesse no lugar da minha alma; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós sacudir minha cabeça.
5 [Ma anzi] io vi conforterei con la mia bocca, E la consolazione delle mie labbra rallenterebbe [il vostro dolore].
Porém eu vos confortaria com minha boca, e a consolação de meus lábios serviria para aliviar.
6 Se io parlo, il mio dolore non però si rallenta; E se io resto [di parlare], quanto se ne partirà egli da me?
Ainda que eu fale, minha dor não cessa; e se eu me calar, em que me alivio?
7 Certo, egli ora mi ha straccato; E tu mi hai, [o Dio], diserta tutta la mia brigata.
Na verdade agora ele me tornou exausto; tu assolaste toda a minha companhia.
8 E mi hai fatto diventar tutto grinzo, [Il che] è un testimonio [del mio male]; La mia magrezza si leva contro a me, [e] mi testifica contra in faccia.
Testemunha [disto é] que já me enrugaste; e minha magreza já se levanta contra mim para em meu rosto dar testemunho [contra mim].
9 L'ira sua [mi] ha lacerato, ed egli procede contro a me da avversario; Egli digrigna i denti contro a me; Il mio nemico appunta i suoi occhi in me.
Sua ira me despedaça, e ele me odeia; range seus dentes contra mim; meu adversário aguça seus olhos contra mim.
10 Hanno aperta la bocca contro a me, Mi hanno battuto in su le guance per vituperio, Si sono adunati insieme contro a me.
Abrem sua boca contra mim; com desprezo esbofeteiam meu rosto, e todos se ajuntam contra mim.
11 Iddio mi ha messo in poter del perverso, E mi ha fatto cader nelle mani degli empi.
Deus me entregou ao perverso, e me fez cair nas mãos dos malignos.
12 Io era in istato tranquillo, ed egli mi ha rotto; E presomi per lo collo, mi ha tritato, E mi ha rizzato per suo bersaglio.
Tranquilo eu estava, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; e fez de mim seu alvo de pontaria.
13 I suoi arcieri mi hanno intorniato; Egli mi trafigge le reni, e non mi risparmia punto; Egli mi ha sparso in terra il mio fiele.
Seus flecheiros me cercaram-me, partiu meus rins, e não [me] poupou; meu fel derramou em terra.
14 Egli mi rompe di rottura sopra rottura, Egli mi corre addosso come un possente [uomo].
Quebrantou-me de quebrantamento sobre quebrantamento; correu contra mim como um guerreiro.
15 Io ho cucito un sacco sopra la mia pelle, Ed ho lordato il mio splendore nella polvere.
Costurei saco sobre minha pele, e revolvi minha cabeça no pó.
16 La mia faccia è sucida di piangere, E l'ombra della morte [è] in su le mie palpebre;
Meu rosto está vermelho de choro, e minhas pálpebras estão escurecidas ao extremo;
17 Quantunque non vi [sia] violenza nelle mie mani, E la mia orazione [sia] pura.
Apesar de não haver injustiça em minhas mãos, e de minha oração ser pura.
18 O terra, non nascondere il sangue sparso da me; E [se così è], il mio grido non abbia luogo.
Ó terra! Não cubras o meu sangue, e não haja lugar para meu clamor!
19 Eziandio ora, ecco, il mio testimonio [è] ne' cieli; Il mio testimonio [è] ne' [luoghi] sovrani.
Eis que mesmo agora minha testemunha está nos céus, e meu defensor nas alturas.
20 O miei oratori, o amici miei, L'occhio mio si volge lagrimando a Dio.
Meus amigos zombam de mim, [mas] meus olhos estão derramando para Deus.
21 Oh! potesse pur l'uomo piatire con Dio, Come un uomo col suo compagno!
Ah, se [fosse possível] defender a causa com Deus em favor do homem, como o filho do homem em favor de seu amigo!
22 Perciocchè i [miei] brevi anni se ne vanno forniti; Ed io me ne vo per un sentiero, onde non tornerò più.
Pois poucos anos restam, e seguirei o caminho [por onde] não voltarei.

< Giobbe 16 >