< Giobbe 15 >

1 ED Elifaz Temanita rispose e disse:
Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
2 Deve un uomo savio pronunziare opinioni vane, Ed empiersi il ventre di vento orientale?
Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
3 Ed argomentar con parole inutili, E [con] ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio?
Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
4 Sì certo, tu annulli il timor [di Dio], Ed impedisci l'orazione [che deve farsi] davanti a lui.
Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
5 Perciocchè la tua bocca dimostra la tua iniquità, Poichè tu hai scelto il parlar de' frodolenti.
Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te.
Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
7 [Sei] tu il primiero uomo che sia nato [nel mondo?] O sei tu stato formato avanti i colli?
Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
8 Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza?
Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
9 Che sai tu, che noi non sappiamo? [Che] intendi tu, che non sia appo noi?
O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
10 Fra noi [vi è] eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre.
Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
11 [Son] le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te?
Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
12 Perchè ti trasporta il cuor tuo? E perchè ammiccano gli occhi tuoi,
Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
13 Che tu rivolga il tuo soffio, E proferisca della tua bocca parole contro a Dio?
Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
14 Che cosa [è] l'uomo, ch'egli sia puro? E [che cosa è] chi [è] nato di donna, ch'egli sia giusto?
O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
15 Ecco, egli non si fida ne' suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto;
Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
16 Quanto più abbominevole e puzzolente [È] l'uomo, che beve l'iniquità come acqua?
Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
17 Io ti dichiarerò, ascoltami pure, E ti racconterò ciò che io ho veduto;
Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
18 Il che i savi hanno narrato, E non l'hanno celato, [avendolo ricevuto] da' padri loro;
(O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
19 A' quali soli la terra fu data, E per mezzo [i] cui [paesi] non passò mai straniero.
A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
20 L'empio è tormentato tutti i giorni della sua vita; Ed al violento è riposto un piccol numero d'anni.
Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
21 [Egli ha] negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge.
Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta [sempre] in guato, aspettando la spada.
Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
23 Egli va tapinando per [cercar] dove [sia] del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre.
Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
24 Angoscia e tribolazione lo spaventano; Lo sopraffanno come un re apparecchiato alla battaglia.
Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
25 Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all'Onnipotente;
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
26 [E] gli è corso col collo [fermo], Co' suoi spessi e rilevati scudi;
Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
27 Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi;
Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
28 Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch'erano preste ad [esser ridotte in] monti di ruine.
E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
29 Egli non arricchirà, e le sue facoltà non saranno stabili, E il suo colmo non si spanderà nella terra.
Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
30 Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
31 Non confidisi già nella vanità, [dalla quale è] sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente.
Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
32 [Questo mutamento] si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno.
Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
33 Il suo agresto sarà rapito come quel d'una vigna, E le sue gemme saranno sbattute come quelle di un ulivo.
Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
34 Perciocchè la raunanza de' profani [sarà] deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di [quelli che prendon] presenti;
Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
35 [I quali] concepiscono perversità, e partoriscono iniquità, E il cui ventre macchina fraude.
Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.

< Giobbe 15 >