< Giobbe 13 >

1 Ecco, l'occhio mio ha vedute tutte [queste cose], L'orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
2 Quanto sapete voi, so anch'io; Io non son da men di voi.
As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
3 E pure io parlerò all'Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
4 Ma certo, quant'è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi [siete] medici da nulla tutti quanti.
But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe [reputato] in saviezza!
Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
9 [Sarebbe egli] ben [per voi] ch'egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12 I vostri [detti] memorandi [son] simili a cenere; [Ed] i vostri sublimi [ragionamenti] a mucchi di fango.
The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
14 Perchè mi strappo io la carne co' denti, E [perchè] tengo l'anima mia nella palma della mia mano?
Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
16 Ed egli stesso mi [sarà] in salvazione; Perciocchè l'ipocrita non gli verrà davanti.
Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed [entrivi] negli orecchi la mia dichiarazione.
Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
18 Ecco ora, [quando] io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
20 Sol non farmi due cose, [Ed] allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
21 Allontana la tua mano d'addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi.
Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l'iniquità della mia fanciullezza!
That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
27 E metta i miei piedi ne' ceppi, E spii tutti i miei sentieri, [E] stampi le tue pedate in su le radici de' miei piedi!
And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.
And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.

< Giobbe 13 >