< Giobbe 12 >

1 E GIOBBE rispose, e disse:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 Sì, veramente voi [siete tutt]'un popolo, E la sapienza morrà con voi.
Verdadeiramente vós sois o povo; e convosco morrerá a sabedoria.
3 Anch'io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non [sono] cotali cose?
Também eu tenho entendimento como vós; e não sou inferior a vós; e quem há que não saiba coisas como essas?
4 Io son quell'uomo ch'è schernito dal suo amico; [Ma un tale] invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L'uomo giusto ed intiero è schernito.
Eu sou o motivo de riso de meus amigos, eu que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e íntegro serve de riso.
5 Colui che sta per isdrucciolare col piè, [E], per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato.
Na opinião de quem está descansado, a desgraça é desprezada, [como se] estivesse preparada aos que cujos pés escorregam.
6 I tabernacoli de' ladroni prosperano, E [v'è] ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere [ciò che desiderano].
As tendas dos ladrões têm descanso, e os que irritam a Deus estão seguros; os que trazem [seu] deus em suas mãos.
7 E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu [l]'insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te [lo] dichiareranno;
Verdadeiramente pergunta agora aos animais, que eles te ensinarão; e às aves dos céus, que elas te explicarão;
8 Ovvero, ragiona[ne] con la terra, ed essa te [l]'insegnerà; I pesci del mare eziandio te [lo] racconteranno.
Ou fala com a terra, que ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
9 Fra tutte queste [creature], Quale [è quella che] non sappia che la mano del Signore fa questo?
Quem entre todas estas coisas não entende que a mão do SENHOR faz isto?
10 Nella cui mano [è] l'anima d'ogni [uomo] vivente, E lo spirito d'ogni carne umana.
Em sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana.
11 L'orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande?
Por acaso o ouvido não distingue as palavras, e o paladar prova as comidas?
12 Ne' vecchi [è] la sapienza, E nella grande età [è] la prudenza.
Nos velhos está o conhecimento, e na longa idade o entendimento.
13 Appo lui [è] la sapienza e la forza; A lui [appartiene] il consiglio e l'intelligenza.
Com [Deus] está a sabedoria e a força; o conselho e o entendimento lhe pertencem.
14 Ecco, [se] egli ruina, [la cosa] non può esser riedificata; [Se] serra alcuno, non gli può essere aperto.
Eis que o que ele derruba não pode ser reconstruído; e ninguém pode libertar o homem a quem ele aprisiona.
15 Ecco, [se] egli rattiene le acque, elle si seccano; E [se] le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra.
Eis que, [quando] ele detém as águas, elas se secam; [quando] ele as deixa sair, elas transtornam a terra.
16 Appo lui [è] forza e ragione; A lui [appartiene] chi erra, e chi fa errare.
Com ele está a força e a sabedoria; Seu é o que erra, e o que faz errar.
17 Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici.
Ele leva os conselheiros despojados, e faz os juízes enlouquecerem.
18 Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor [propri] lombi.
Ele solta a atadura dos reis, e ata um cinto a seus lombos.
19 Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti.
Ele leva os sacerdotes despojados, e transtorna os poderosos.
20 Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a' vecchi.
Ele tira a fala daqueles a quem os outros confiam, e tira o juízo dos anciãos.
21 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de' possenti.
Ele derrama menosprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Egli rivela le cose profonde, [traendole] fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l'ombra della morte.
Ele revela as profundezas das trevas, e traz a sombra de morte à luz.
23 Egli accresce le nazioni, ed [altesì] le distrugge; Egli sparge le genti, ed [altresì] le riduce insieme.
Ele multiplica as nações, e ele as destrói; ele dispersa as nações, e as reúne.
24 Egli toglie il senno a' capi de' popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, [ove] non [ha] via alcuna.
Ele tira o entendimento dos líderes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro.
Nas trevas andam apalpando, sem terem luz; e os faz cambalear como a bêbados.

< Giobbe 12 >