< Giobbe 10 >

1 L'anima mia si annoia della mia vita. Io mi lascerò scorrere addosso il mio lamento; Io parlerò nell'amaritudine dell'anima mia.
A minha alma tem tédio à minha vida: darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Io dirò a Dio: Non condannarmi; Fammi assapere perchè tu litighi meco.
Direi a Deus: Não me condenes: faze-me saber porque contendes comigo.
3 Ti par egli ben fatto di oppressare, Di sdegnar l'opera delle tue mani, E di risplendere sopra il consiglio degli empi?
Parece-te bem que me oprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l'uomo?
Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
5 [Sono] i tuoi giorni come i giorni dell'uomo mortale? [Sono] i tuoi anni come l'età umana?
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 Che tu faccia inchiesta della mia iniquità, E prenda informazione del mio peccato?
Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu pecado?
7 A te si appartiene di conoscere che io non son reo; E non [vi è] niuno che riscuota dalla tua mano.
Bem sabes tu que eu não sou ímpio: todavia ninguém há que me livre da tua mão.
8 Le tue mani mi hanno formato e composto; E tu mi distruggi tutto quanto d'ogn'intorno.
As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; contudo me consomes.
9 Deh! ricordati che tu mi hai formato come dell'argilla; E tu mi fai ritornare in polvere.
Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
10 Non mi hai tu colato come latte, E fatto rappigliar come un cacio?
Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
11 Tu mi hai vestito di pelle e di carne E mi hai contesto d'ossa e di nervi.
De pele e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
12 [Tu mi hai data] la vita, ed hai usata benignità inverso me; E la tua cura ha guardato lo spirito mio.
Vida e beneficência me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 E pur tu avevi riposte queste cose nel cuor tuo; Io conosco che questo [era] appo te.
Porém estas coisas as ocultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve contigo.
14 Se io ho peccato, tu mi hai notato, E non mi hai assolto della mia iniquità.
Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 Se io sono stato reo, guai a me; E se son giusto, non però alzo il capo, [Essendo] sazio d'ignominia, e veggendo la mia afflizione;
Se for ímpio, ai de mim! e se for justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de afronta; e olho para a minha miséria.
16 E se pur l'alzo, tu mi cacci a giusa di fiero leone, E torni a dimostrarti maraviglioso contro a me.
Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
17 Tu mi produci in faccia nuovi testimoni tuoi; Tu accresci la tua indegnazione contro a me; Eserciti a muta [sono] sopra me.
Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
18 Perchè dunque mi hai tratto fuor della matrice? Io [vi] sarei spirato, e l'occhio d'alcuno non mi avrebbe veduto.
Por que pois me tiraste da madre? Ah se então dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
19 Io sarei stato come se non avessi giammai avuto essere; Io sarei stato portato dal seno alla sepoltura.
Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado à sepultura!
20 I miei giorni non [sono] eglino poca cosa? cessa dunque, E rimanti da me, sì che io mi rinforzi un poco;
Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21 Avanti che io me ne vada alla terra delle tenebre, Dell'ombra della morte, onde mai non tornerò;
Antes que vá e de onde nunca torne, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 Alla terra d'oscurità simile a caligine; D'ombra di morte, [ove] non [è] ordine alcuno; E la quale, [quando] fa chiaro, [è] simile a caligine.
Terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.

< Giobbe 10 >