< Ebrei 10 >

1 Perciocchè la legge, avendo l'ombra de' futuri beni, non l'immagine viva stessa delle cose, non può giammai, per que' sacrificii [che sono] gli stessi ogni anno, i quali son del continuo offerti, santificar quelli che si accostano [all'altare].
For there was in the law the shadow of good things to come, not the subsistence of the very things, therefore (though) every year the same sacrifices were offered they could never perfect those who offered them.
2 Altrimenti, sarebber restati d'essere offerti; perciocchè coloro che fanno il servigio divino, essendo una volta purificati, non avrebbero più avuta alcuna coscienza di peccati.
For if they had perfected, they would have ceased afterward from the presentation of them; because the conscience of those who had been once purified by them would not henceforth have been troubled by (such) sins.
3 Ma per essi [si fa] ogni anno rammemorazion dei peccati.
But in those sacrifices their sins are brought to remembrance every year.
4 Perciocchè egli è impossibile che il sangue di tori e di becchi, tolga i peccati.
For it is impossible for the blood of bulls and of goats to purify (from) sins.
5 Perciò, entrando egli nel mondo, dice: Tu non hai voluto sacrificio, nè offerta; ma tu mi hai apparecchiato un corpo.
Wherefore when he cometh into the world he saith, Sacrifices and oblations thou hast not willed, but with a body hast thou clothed me:
6 Tu non hai gradito olocausti, nè [sacrificii] per lo peccato.
and entire burnt-offerings for sins thou hast not required.
7 Allora io ho detto: Ecco, io vengo; egli è scritto di me nel rotolo del libro; [io vengo] per fare, o Dio, la tua volontà.
Then said I, Behold, I come; in the sum of the books it is written concerning me, that I shall do thy will, Aloha.
8 Avendo detto innanzi: Tu non hai voluto, nè gradito sacrificio, nè offerta, nè olocausti, nè [sacrificio] per lo peccato (i quali si offeriscono secondo la legge),
Above he said, Victims, and oblations, and entire burnt-offerings for sin thou hast not willed; those which are offered in the law.
9 egli aggiunge: Ecco, io vengo, per fare, o Dio, la tua volontà. Egli toglie il primo, per istabilire il secondo.
And afterwards he said, Behold, I come, that I may do thy will, Aloha. In this he hath done away with the first, that he may establish the second.
10 E per questa volontà siamo santificati, [noi] che [lo siamo] per l'offerta del corpo di Gesù Cristo, [fatta] una volta.
For by this his will we are sanctified by the offering of the body of Jeshu Meshiha, which was once.
11 E oltre a ciò, ogni sacerdote è in piè ogni giorno ministrando, ed offerendo spesse volte i medesimi sacrificii, i quali giammai non possono togliere i peccati.
For every high priest who stood and ministered every day, offered the same sacrifices, which can never purify (from) sins.
12 Ma esso, avendo offerto un unico sacrificio per li peccati, si è posto a sedere in perpetuo alla destra di Dio;
But this one sacrifice hath offered for sins, and hath sat down at the right hand of Aloha for ever:
13 nel rimanente, aspettando finchè i suoi nemici sieno posti [per] iscannello de' suoi piedi.
waiting from henceforth until his adversaries are set as a footstool beneath his feet.
14 Poichè per un'unica offerta, egli ha in perpetuo appieno purificati coloro che sono santificati.
For by one offering he hath perfected those who are sanctified through him for ever.
15 Or lo Spirito Santo ancora ce [lo] testifica; perciocchè, dopo avere innanzi detto:
Now the witness unto us is the Spirit of Holiness, when he saith,
16 Quest' [è] il patto, che io farò con loro dopo que' giorni; il Signore dice: Io metterò le mie leggi ne' loro cuori, e le scriverò nelle lor menti.
This is the covenant that I will give to them from after those days, saith the Lord: I will give my law in their minds, and upon their hearts will I inscribe it;
17 E non mi ricorderò più de' lor peccati, nè delle loro iniquità.
and their iniquity and their sins I will not remember against them.
18 Ora, dov' [è] remissione di queste cose, non [vi è] più offerta per lo peccato.
BUT WHERE THERE IS REMISSION OF SINS, THERE IS NOT REQUIRED AN OFFERING FOR SINS.
19 AVENDO adunque, fratelli, libertà d'entrare nel santuario, in virtù del sangue di Gesù,
We have, therefore, my brethren, confidence to enter the holy place through the blood of Jeshu;
20 [che è] la via recente, e vivente, la quale egli ci ha dedicata, per la cortina, cioè per la sua carne,
and a way of life which he hath now made new to us through the veil, which is his flesh;
21 ed un sommo sacerdote sopra la casa di Dio,
and we have the High Priest over the house of God.
22 accostiamoci con un vero cuore, in piena certezza di fede, avendo i cuori cospersi [e netti] di mala coscienza, e il corpo lavato d'acqua pura.
Let us, therefore, draw near with a confirmed heart, and the full security of faith, with our hearts sprinkled and cleansed from an evil conscience, and our body washed with pure waters;
23 Riteniamo ferma la confessione della [nostra] speranza; perciocchè fedele[è] colui che ha fatte le promesse.
and let us persevere in the confession of our hope, and not swerve; for faithful is He who hath promised us.
24 E prendiam guardia gli uni agli altri, per incitar[ci] a carità, ed a buone opere;
And let us consider one another with incitement to charity and good works.
25 non abbandonando la comune nostra raunanza, come alcuni son usi [di fare]; ma esortandoci [gli uni gli altri]; e tanto più, che voi vedete approssimarsi il giorno.
And let us not forsake our congregation, as is the custom with some; but pray one with another; (and) so much the more as ye see that day to be approaching.
26 Perciocchè, se noi pecchiamo volontariamente, dopo aver ricevuta la conoscenza della verità, ei non vi resta più sacrificio per i peccati;
For if with his will any man shall sin after he hath received the knowledge of the truth, there is not still a victim to be offered for sins;
27 ma una spaventevole aspettazione di giudizio, ed una infocata gelosia, che divorerà gli avversari.
but a fearful judgment to come, and burning fire which devoureth the adversaries.
28 Se alcuno ha rotta la legge di Mosè, muore senza misericordia, in sul [dire di] due o tre testimoni.
For if he who transgressed the law of Musha, upon the mouth of two or three witnesses, without mercy died;
29 Di quanto peggior supplicio stimate voi che sarà reputato degno colui che avrà calpestato il Figliuol di Dio, ed avrà tenuto per profano il sangue del patto, col quale è stato santificato; ed avrà oltraggiato lo Spirito della grazia?
how much greater punishment, think ye, shall he receive who hath trampled upon the Son of Aloha, and hath counted the blood of the covenant of him by which he had been sanctified as that of every man and hath insulted the Spirit of grace?
30 Poichè noi sappiamo chi è colui che ha detto: A me [appartiene] la vendetta, io farò la retribuzione, dice il Signore. E altrove: Il Signore giudicherà il suo popolo.
We know him who hath said, Retribution is mine, and I will repay: and again, The Lord shall judge his people.
31 [Egli è] cosa spaventevole di cader nelle mani dell'Iddio vivente.
How terrible to fall into the hands of Aloha the Living!
32 Ora, ricordatevi de' giorni di prima, ne' quali, dopo essere stati illuminati, voi avete sostenuto un gran combattimento di sofferenze;
Be mindful, therefore, of the first days, those in which ye received baptism; and when ye sustained a great agony of sufferings,
33 parte, messi in ispettacolo per vituperii e tribolazioni; parte ancora, essendo fatti compagni di coloro che erano in tale stato.
with ignominy and affliction; and when ye were made gazing-stocks, and were associated with men who also endured these (things).
34 Poichè avete ancora patito meco ne' miei legami, ed avete ricevuta con allegrezza la ruberia de' vostri beni, sapendo che avete una sostanza ne' cieli, che è migliore e permanente.
And it afflicted you on account of them who were bound; and the pillage of your goods with joy ye sustained, as knowing that ye have a possession in heaven, which is better, and passeth not away.
35 Non gettate adunque via la vostra franchezza, la quale ha gran retribuzione.
Destroy not, therefore, the confidence which you have, for which there is a great reward.
36 Perciocchè voi avete bisogno di pazienza; acciocchè, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate la promessa.
But patience is needed by you, that ye may do the will of Aloha, and receive the promise.
37 Imperocchè, fra qui e ben poco tempo, colui che deve venire verrà, e non tarderà.
Because (yet) a little time, and a very little, and He who cometh shall come, and not be slow.
38 E il giusto viverà per fede; ma se egli si sottrae, l'anima mia non lo gradisce.
But the just by the faith of me shall live; but if he become weary, my soul delighteth not in him.
39 Ora, quant'è a noi, non siamo da sottrarci, a perdizione; ma da credere, per far guadagno dell'anima.
But we are not of the weariness which bringeth to perdition, but of the faith which maketh us to possess our soul.

< Ebrei 10 >