< Galati 4 >

1 ORA, io dico che in tutto il tempo che l'erede è fanciullo, non è punto differente dal servo, benchè egli sia signore di tutto.
I am saying that the heir, as long as he is a child, is no different from a slave, though he is owner of the entire estate.
2 Anzi egli è sotto tutori e curatori, fino al tempo ordinato innanzi dal padre.
But he is under guardians and trustees until the date set by his father.
3 Così ancora noi, mentre eravamo fanciulli, eravamo tenuti in servitù sotto gli elementi del mondo.
So also, when we were children, we were enslaved to the elemental principles of the world.
4 Ma, quando è venuto il compimento del tempo, Iddio ha mandato il suo Figliuolo, fatto di donna, sottoposto alla legge;
But when the fullness of time had come, God sent out his Son, born of a woman, born under the law.
5 affinchè riscattasse coloro ch' [eran] sotto la legge, acciocchè noi ricevessimo l'adottazione.
He did this to redeem those under the law, so that we might receive adoption as sons.
6 Ora, perciocchè voi siete figliuoli, Iddio ha mandato lo Spirito del suo Figliuolo ne' cuori vostri, che grida: Abba, Padre.
And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls out, “Abba, Father.”
7 Talchè tu non sei più servo, ma figliuolo; e se tu [sei] figliuolo, [sei] ancora erede di Dio, per Cristo.
So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then you are also an heir through God.
8 Ma allora [voi], non conoscendo Iddio, servivate a coloro che di natura non sono dii.
But at that time, when you did not know God, you were made to be slaves to those who are, by their natural powers, not gods at all.
9 Ed ora, avendo conosciuto Iddio; anzi più tosto essendo stati conosciuti da Dio, come vi rivolgete di nuovo a' deboli e poveri elementi, a' quali, [tornando] addietro, volete di nuovo servire?
But now that you have come to know God, or rather that you are known by God, how is it that you are turning back to the weak and worthless elemental principles? Do you want to be enslaved all over again?
10 Voi osservate giorni, e mesi, e stagioni, ed anni.
You observe days and new moons and seasons and years!
11 Io temo di voi, ch'io non abbia faticato invano inverso voi.
I am afraid for you that somehow my work with you may have been for nothing.
12 Siate come [sono] io, perciocchè io ancora [son] come voi; fratelli, io ve [ne] prego, voi non mi avete fatto alcun torto.
I beg you, brothers, become like me, for I also have become like you. You did me no wrong.
13 Ora, voi sapete come per l'addietro io vi evangelizzai con infermità della carne.
But you know that it was because of a physical illness that I proclaimed the gospel to you the first time.
14 E voi non isprezzaste, nè schifaste la mia prova, che [era] nella mia carne; anzi mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù stesso.
Though my physical condition put you to the test, you did not despise or reject me. Instead you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
15 Che cosa adunque vi faceva così predicar beati? poichè io vi rendo testimonianza che se [fosse stato] possibile, voi vi sareste cavati gli occhi, e me li avreste dati.
Where, then, is your blessing now? For I testify to you that, if possible, you would have torn out your own eyes and given them to me.
16 Son io dunque divenuto vostro nemico, proponendovi la verità?
So then, have I become your enemy because I am telling you the truth?
17 [Coloro] sono zelanti per voi, non onestamente; anzi vi vogliono distaccare da noi, acciocchè siate zelanti per loro.
They are zealous to win you over, but for no good. They want to shut you out, so you may be zealous for them.
18 Or egli [è] bene d'esser sempre zelanti in bene, e non solo quando io son presente fra voi.
It is always good to be zealous for a good purpose, and not only when I am present with you.
19 [Deh!] figlioletti miei, i quali io partorisco di nuovo, finchè Cristo sia formato in voi!
My little children, again I am in the pains of childbirth for you until Christ is formed in you.
20 Or io desidererei ora esser presente fra voi, e mutar la mia voce, perciocchè io son perplesso di voi.
I wish I could be present with you now and change my tone, because I am perplexed about you.
21 DITEMI, [voi] che volete essere sotto la legge, non udite voi la legge?
Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law?
22 Poichè egli è scritto, che Abrahamo ebbe due figliuoli: uno della serva, e uno della franca.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave girl and one by the free woman.
23 Or quel che [era] della serva fu generato secondo la carne; ma quel che [era] della franca [fu generato] per la promessa.
One was born by the slave girl according to the flesh, but the other was born by the free woman through promise.
24 Le quali cose hanno un senso allegorico; poichè quelle [due donne] sono i due patti: l'uno dal monte Sina, che genera a servitù, il quale è Agar.
These things may be interpreted as an allegory, for these women represent two covenants. One of them is from Mount Sinai and she gives birth to children who are slaves. This is Hagar.
25 Perciocchè Agar è Sina, monte in Arabia; e corrisponde alla Gerusalemme del tempo presente; ed è serva, co' suoi figliuoli.
Now Hagar represents Mount Sinai in Arabia; and she represents the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
26 Ma la Gerusalemme di sopra è franca; la quale è madre di tutti noi.
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
27 Poichè egli è scritto: Rallegrati, o sterile che non partorivi; prorompi, e grida, tu che non sentivi doglie di parto; perciocchè più [saranno] i figliuoli della lasciata, che di colei che avea il marito.
For it is written, “Rejoice, you barren one who does not give birth; cry out and shout for joy, you who are not suffering the pains of childbirth; because the children of the abandoned woman are more numerous than those of the woman who has a husband.”
28 Or noi, fratelli, nella maniera d'Isacco, siamo figliuoli della promessa.
But you, brothers, like Isaac, are children of promise.
29 Ma come allora quel che era generato secondo la carne, perseguiva quel [che era generato] secondo lo spirito, così ancora [avviene] al presente.
At that time the one who was born according to the flesh persecuted the one born according to the Spirit. It is the same now.
30 Ma, che dice la scrittura? Caccia fuori la serva, e il suo figliuolo; perciocchè il figliuol della serva non sarà erede col figliuol della franca.
But what does the scripture say? “Send away the slave girl and her son. For the son of the slave girl will not share in the inheritance with the son of the free woman.”
31 Così adunque, fratelli, noi non siamo figliuoli della serva, ma della franca.
Therefore, brothers, we are not children of a slave girl, but of the free woman.

< Galati 4 >