< Efesini 1 >

1 PAOLO, apostolo di Gesù Cristo, per la volontà di Dio, a' santi che sono in Efeso, e fedeli in Cristo Gesù.
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to God's holy people in Ephesus, who are faithful in Christ Jesus.
2 Grazia a voi, e pace, da Dio, Padre nostro, e dal Signor Gesù Cristo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 BENEDETTO [sia] Iddio, Padre del Signor nostro Gesù Cristo, il qual ci ha benedetti d'ogni benedizione spirituale nei [luoghi] celesti in Cristo.
May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ.
4 In lui ci ha Dio eletti avanti la fondazione del mondo, acciocchè siamo santi, ed irreprensibili nel suo cospetto, in carità;
God chose us in him from the beginning of the world, that we may be holy and blameless in his sight in love.
5 avendoci predestinati ad adottarci per Gesù Cristo, a sè stesso, secondo il beneplacito della sua volontà,
God chose us beforehand for adoption as sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of his will.
6 alla lode della gloria della sua grazia, per la quale egli ci ha resi graditi [a sè], in colui che è l'amato.
Our adoption results in the praise of his glorious grace that he has freely given us in the One he loves.
7 In cui noi abbiamo la redenzione per lo suo sangue, la remission de' peccati, secondo le ricchezze della sua grazia.
In Jesus Christ we have redemption through his blood and the forgiveness of sins, according to the riches of his grace.
8 Della quale egli [è] stato abbondante inverso noi in ogni sapienza, ed intelligenza;
He lavished this grace upon us with all wisdom and understanding.
9 avendoci dato a conoscere il misterio della sua volontà secondo il suo beneplacito, il quale egli avea determinato in sè stesso.
God made known to us the hidden purpose of his will, according to what pleased him, and which he demonstrated in Christ,
10 [Che è] di raccogliere, nella dispensazione del compimento de' tempi, sotto un capo, in Cristo, tutte le cose, così quelle [che son] nei cieli, come quelle [che son] sopra la terra.
with a view to a plan for the fullness of time, to bring all things together, all things in heaven and on earth, under one head, even Christ.
11 In lui siamo stati fatti eredi, essendo stati predestinati secondo il proponimento di colui che opera tutte le cose secondo il consiglio della sua volontà;
In Christ we were appointed as heirs. We were decided on beforehand according to the plan of him who works out everything according to the purpose of his will.
12 acciocchè siamo alla lode della sua gloria, noi che prima abbiamo sperato in Cristo.
God appointed us as heirs so that we might be the first to have a certain hope in Christ, so we would be for the praise of his glory.
13 In lui anche voi, avendo udita la parola della verità, l'evangelo della vostra salute; in lui [dico] anche voi, avendo creduto, siete stati suggellati con lo Spirito Santo della promessa.
In Christ, you also, when you had heard the word of truth, the gospel of your salvation, you believed in him and were sealed with the promised Holy Spirit,
14 Il quale è l'arra della nostra eredità, [mentre aspettiamo] la redenzione di quelli che Dio si è acquistati, alla lode della gloria d'esso.
who is the guarantee of our inheritance until we take full possession of it, to the praise of his glory.
15 Perciò, io ancora, udita la fede vostra nel Signor Gesù, e la carità [vostra] inverso tutti i santi,
For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God's holy people,
16 non resto mai di render grazie per voi, facendo di voi memoria nelle mie orazioni.
I have not stopped thanking God for you as I mention you in my prayers.
17 Acciocchè l'Iddio del Signor nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia lo Spirito di sapienza, e di rivelazione, per la conoscenza d'esso.
I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, will give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him.
18 Ed illumini gli occhi della mente vostra, acciocchè sappiate quale [è] la speranza della sua vocazione, e quali [son] le ricchezze della gloria della sua eredità, nè luoghi santi.
I pray that the eyes of your heart may be enlightened, that you may know the hope to which he has called you and the riches of his glorious inheritance among all God's holy people.
19 E quale [è], inverso noi che crediamo, l'eccellente grandezza della sua potenza; secondo la virtù della forza della sua possanza.
In my prayers I ask that you may know the incomparable greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great strength.
20 La quale egli ha adoperata in Cristo, avendolo suscitato da' morti, e fatto[lo] sedere alla sua destra ne' [luoghi] celesti;
This is the same power that God worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places.
21 di sopra ad ogni principato, e podestà, e potenza, e signoria, ed ogni nome che si nomina non solo in questo secolo, ma ancora nel [secolo] avvenire; (aiōn g165)
He seated Christ far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named. Christ will rule, not only in this age, but also in the age to come. (aiōn g165)
22 avendogli posta ogni cosa sotto a' piedi, ed avendolo dato per capo sopra ogni cosa, alla Chiesa;
God put all things under Christ's feet and gave him to the church as head over all things.
23 la quale è il corpo d'esso, il compimento di colui che compie tutte le cose in tutti.
The church is his body, the fullness of him who fills all in all.

< Efesini 1 >