< Esodo 25 >

1 E IL Signore parlò a Mosè, dicendo: Di' a' figliuoli d'Israele, che prendano [da far]mi un'offerta;
Yahweh said to Moses/me, “There [are many things that I want] you to tell to the Israeli people.
2 prendete quella mia offerta da ogni uomo il cui cuore lo moverà volontariamente.
Tell them that they must give offerings/gifts to me. Receive from the people every offering/gift that they want to give to me.
3 E quest'[è] l'offerta che voi prenderete da loro: oro, e argento, e rame;
These are the things that they may offer/give: Gold, silver, bronze,
4 e violato, e porpora, e scarlatto, e fin lino, e [pel di] capra;
blue, purple, and scarlet yarn/wool, fine (linen/white cloth), goats’ hair for making [cloth],
5 e pelli di montoni tinte in rosso, e pelli di tassi, e legno di Sittim;
rams’ skins that have been (tanned/dyed red), goatskins, [hard] wood from acacia [trees],
6 olio per la lumiera, aromati per l'olio dell'Unzione, e per lo profumo degli aromati;
olive oil [to burn] in the lamps, spices to [put in] the olive oil for anointing [the priests] and in the sweet-smelling incense,
7 pietre onichine, e pietre da incastonare, per l'Efod, e per lo Pettorale.
[expensive quartz] stones [called] onyx, and other expensive stones to be fastened [to the priest’s vest] and put on the pouches [that are to be fastened to the vest].
8 E faccianmi essi un Santuario, ed io abiterò nel mezzo di loro.
Tell the people to make a big Sacred Tent for me, so that I can live in it among them.
9 Fatelo interamente secondo il modello del Tabernacolo, e il modello di tutti i suoi arredi, che io ti mostro.
They must make the Sacred Tent and all the things that will be used inside it according to the plan/model that I will show you.”
10 Facciano adunque un'Arca di legno di Sittim, la cui lunghezza [sia] di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo, e l'altezza di un cubito e mezzo.
“[Tell the people to] make a [sacred] chest from acacia wood. It is to be (45 in./110 cm.) long, (27 in./66 cm.) wide, and (27 in./66 cm.) high.
11 E coprila d'oro puro di dentro e di fuori; e fa' sopra essa una corona d'oro attorno.
Cover it with pure gold inside and outside, and put a gold border around the top of it.
12 E fondile quattro anelli d'oro, e metti [quegli anelli] a' quattro cantoni di essa, due da uno de' lati [dell'Arca], e due dall'altro.
[They must] make/cast four rings from gold and fasten them to the legs of the chest. Put two rings on each side of the chest.
13 Fai ancora delle stanghe di legno di Sittim, e coprile d'oro.
[They must] make [two] poles from acacia wood, and they must cover them with gold.
14 E metti quelle stanghe dentro agli anelli da' lati dell'Arca, per portarla con esse.
[They must] put the poles into the rings on the sides of the chest, so that the chest can be carried by the poles.
15 Dimorino le stanghe negli anelli dell'Arca [e] non ne sieno rimosse.
The poles must always be left in the rings; they must not take the poles out [of the rings].
16 Poi metti nell'Arca la Testimonianza che io ti darò.
Put inside the chest the [two stone slabs that I will give you, on which] I have written my commandments.
17 Fa' eziandio [all'Arca] un Coperchio d'oro puro, la cui lunghezza [sia] di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo.
[Tell them to] make a lid for the chest from pure gold. [It will be the place where I will] forgive people’s sins. It [also] is to be (45 in./110 cm.) long and (27 in./66 cm.) wide.
18 E fa' due Cherubini d'oro; falli di lavoro tirato al martello, a' due capi del Coperchio.
[Tell them to] hammer [huge lump of] gold into the form of two creatures that have wings.
19 Fai adunque un Cherubino da [un] de' capi di qua, e un altro dall'altro di là; fate questi Cherubini tirati dal Coperchio stesso, sopra i due capi d'esso.
One of these is to be put at each end of the chest, but the gold [from which] they [are made] must be joined to the gold from which the lid [is made].
20 E spandano i Cherubini l'ale in su, facendo con le loro ale una coverta al disopra del Coperchio, e abbiano le lor facce volte l'un verso l'altro; sieno le facce de' Cherubini volte verso il Coperchio.
[Tell them to place the] winged creatures so that their wings touch each other and spread out over the lid.
21 E metti il Coperchio in su l'Arca disopra, e nell'Arca metti la Testimonianza che io ti darò.
Put inside the chest the stone slabs that I will give you. Then fasten the lid onto the top of the chest.
22 Ed io mi troverò quivi presente teco, e parlerò teco d'in sul Coperchio, di mezzo i due Cherubini che [saranno] sopra l'Arca della Testimonianza; e ti dirò tutte le cose che ti comanderò [di proporre] a' figliuoli di Israele.
I will set times to talk with you there. From above the lid of the chest, between the two winged creatures, I will tell to you all my laws that [you must tell] to the Israeli people.”
23 Fa' ancora una Tavola di legno di Sittim, la cui lunghezza [sia] di due cubiti, e la larghezza di un cubito e l'altezza di un cubito e mezzo.
“[Tell them to] make a table from acacia wood. It is to be (36 in./88 cm.) long, (18 in./66 cm.) wide, and (27 in./66 cm.) high.
24 E coprila d'oro puro, e falle una corona d'oro attorno.
[Tell them to] cover it with pure gold and put a gold border around it.
25 Falle eziandio attorno una chiusura di un palmo, d'oro puro, e a quella sua chiusura fa' una corona d'oro attorno attorno.
[Tell them to] make a rim all around it, (3 in./7.5 cm.) wide, and put a gold border around the rim.
26 Falle, oltre a ciò, quattro anelli d'oro, e metti quegli anelli a' quattro canti, che [saranno] ai quattro piedi di essa.
[Tell them to] make/cast four rings from gold and fasten the rings to the four corners of the table, one ring close to each leg [of the table].
27 Sieno gli anelli dirincontro alla chiusura, per farvi passar dentro le stanghe, per portar la Tavola.
The rings should be fastened to the table near the rim.
28 E fa' le stanghe di legno di Sittim, e coprile d'oro, e con esse portisi la Tavola.
Make two poles from acacia wood and cover them with gold. The poles for carrying the table are to be inserted in the rings.
29 Fa' eziandio i suoi piattelli, le sue scodelle, i suoi nappi, e i suoi bacini, co' quali si faranno gli spargimenti; fa'quelle cose d'oro puro.
Also [tell them to] make plates, cups, jars, and bowls to be used [when the priests] pour out wine [to offer to me]. They must all be made from pure gold.
30 E metti sopra la Tavola il pane del cospetto, [il quale sia] del continuo nel mio cospetto.
On the table, in front of the chest, there must always be the loaves of sacred bread [that the priests have offered] to me.”
31 Fa' ancora un Candelliere d'oro puro; facciasi di lavoro tirato al martello, così il suo gambo, come i suoi rami; sieno i vasi d'esso, i suoi pomi, e le sue bocce, di un pezzo col Candelliere.
“[Tell them to] make a lampstand from pure gold. They must hammer [one large lump of] gold to make its base and its shaft. [The branches of the lampstand], the cups for holding the oil, the flower buds and the [flower] petals [that decorate the branches of the lamp, the base, and the shaft are all to be hammered from] one [big] lump of gold.
32 E [sienvi] sei rami procedenti da' lati di esso; tre de' rami del Candelliere dall'uno de' lati di esso, e tre dall'altro.
There are to be six branches on the lampstand, three on each side [of the shaft].
33 In uno di essi rami [sieno] tre vasi in forma di mandorla; e un pomo, e una boccia [a ciascun vaso]; e parimente nell'altro ramo, tre vasi in forma di mandorla; e un pomo e una boccia [a ciascun vaso; e così conseguentemente] ne' sei rami del Candelliere.
Each of the branches is to have on it three [gold decorations that will look like] almond blossoms. These decorations must also have flower buds and [flower] petals.
34 E nel [gambo del] Candelliere [sieno] quattro vasi in forma di mandorla, co' suoi pomi, e con le sue bocce.
On the [shaft of the] lampstand there are to be four [gold decorations that also look like] almond blossoms, each one with flower buds and petals.
35 E ne' sei rami procedenti dal Candelliere, [siavi] un pomo sotto i due [primi] rami di un pezzo col Candelliere; e un pomo sotto i due [altri] rami, d'un pezzo [altresì] col Candelliere; e un pomo sotto i due [ultimi] rami, di un pezzo [altresì] col Candelliere.
On each side, there is to be one [flower] bud beneath each of the branches.
36 Sieno i pomi, e i rami loro di un pezzo col Candelliere; [sia] tutto il Candelliere di un pezzo, d'oro puro, tirato al martello.
All these buds and branches, along with the shaft, are to be hammered from one large lump of pure gold.
37 Fa' ancora le sette lampane di esso, e accendansi, e porgano lume verso la parte anteriore del Candelliere.
Also [tell them to] make seven small cups [for holding oil. One is to be put on top of the shaft and the others are to be put on top of the branches]. Place these cups so that [when the lamps are lit], the light will shine toward the (front of the lampstand/entrance).
38 E [sieno] gli smoccolatoi, e i catinelli di esso d'oro puro.
[Tell them to] make tongs from pure gold, [to remove the burned wicks] and trays [in which to put the burned wicks].
39 Impiega intorno ad esso, e intorno a tutti questi strumenti, un talento d'oro.
[Tell them to] use (75 pounds/35 kg.) of pure gold to make the lampstand and the tongs and the trays.
40 E vedi di far tutte queste cose, secondo il modello che ti è mostrato in sul monte.
Make sure that they make these things according to the instructions that I am giving you [here] on [this] mountain.”

< Esodo 25 >