< Efesini 5 >

1 Siate adunque imitatori di Dio, come figliuoli diletti.
Be therefore imitators of God, as beloved children.
2 E camminate in carità, siccome ancora Cristo ci ha amati, e ha dato sè stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio, in odor soave.
Walk in love, even as Messiah also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3 E come si conviene a santi, fornicazione, e niuna immondizia, ed avarizia, non sia pur nominata fra voi;
But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes holy ones;
4 nè disonestà, nè stolto parlare, o buffoneria, le quali cose non si convengono; ma più tosto, ringraziamento.
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
5 Poichè voi sapete questo: che niun fornicatore, nè immondo, nè avaro, il quale è idolatra, ha eredità nel regno di Cristo, e di Dio.
Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Messiah and God.
6 Niuno vi seduca con vani ragionamenti; perciocchè per queste cose vien l'ira di Dio, sopra i figliuoli della disubbidienza.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience.
7 Non siate adunque loro compagni.
Therefore don’t be partakers with them.
8 Perciocchè già eravate tenebre, ma ora [siete] luce nel Signore; camminate come figliuoli di luce
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9 (poichè il frutto dello Spirito[è] in ogni bontà, e giustizia, e verità),
for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
10 provando ciò che è accettevole al Signore.
proving what is well pleasing to the Lord.
11 E non partecipate le opere infruttuose delle tenebre, anzi più tosto ancora riprendetele.
Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
12 Perciocchè egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da coloro in occulto.
For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
13 Ma tutte le cose, che sono condannate sono manifestate dalla luce; perciocchè tutto ciò che è manifestato è luce.
But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14 Perciò dice: Risvegliati, tu che dormi, e risorgi da' morti, e Cristo ti risplenderà.
Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Messiah will shine on you.”
15 Riguardate adunque come voi camminate con diligente circospezione; non come stolti, ma come savi;
Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
16 ricomperando il tempo, perciocchè i giorni sono malvagi.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Perciocchè, non siate disavveduti, ma intendenti qual [sia] la volontà del Signore.
Therefore, don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 [E] non v'inebbriate di vino, nel quale vi è dissoluzione; ma siate ripieni dello Spirito;
Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
19 parlando a voi stessi con salmi, ed inni, e canzoni spirituali, cantando, e salmeggiando col cuor vostro al Signore.
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;
20 Rendendo del continuo grazie d'ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo.
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Yeshua the Messiah to God, even the Father;
21 Sottoponendovi gli uni agli altri nel timor di Cristo.
subjecting yourselves to one another in the fear of Messiah.
22 MOGLI, siate soggette a' vostri mariti, come al Signore.
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
23 Poichè il marito è capo della donna, siccome ancora Cristo [è] capo della Chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo.
For the husband is the head of the wife, as Messiah also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
24 Ma altresì, come la Chiesa è soggetta a Cristo, così le mogli [debbono esser soggette] a' lor mariti in ogni cosa.
But as the assembly is subject to Messiah, so let the wives also be to their own husbands in everything.
25 Mariti, amate le vostre mogli, siccome ancora Cristo ha amata la Chiesa, e ha dato sè stesso per lei;
Husbands, love your wives, even as Messiah also loved the assembly and gave himself up for her,
26 acciocchè, avendo[la] purgata col lavacro dell'acqua, la santificasse per la parola;
that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
27 per farla comparire davanti a sè, gloriosa, non avendo macchia, nè crespa, nè cosa alcuna tale; ma santa ed irreprensibile.
that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.
28 Così debbono i mariti amare le loro mogli, come i lor propri corpi: chi ama la sua moglie ama sè stesso.
Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 Perciocchè niuno giammai ebbe in odio la sua carne, anzi la nudrisce, e la cura teneramente, siccome ancora il Signore la Chiesa.
For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
30 Poichè noi siamo membra del suo corpo, della sua carne, e delle sue ossa.
because we are members of his body, of his flesh and bones.
31 Perciò, l'uomo lascerà suo padre, e sua madre, e si congiungerà con la sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
“For this cause a man will leave his father and mother and will be joined to his wife. Then the two will become one flesh.”
32 Questo mistero è grande; or io dico, a riguardo di Cristo, e della Chiesa.
This mystery is great, but I speak concerning Messiah and the assembly.
33 Ma ciascun di voi così ami la sua moglie, come sè stesso; ed altresì la moglie riverisca il marito.
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.

< Efesini 5 >