< Galati 5 >

1 STATE adunque fermi nella libertà, della quale Cristo ci ha francati, e non siate di nuovo ristretti sotto il giogo della servitù.
Stand firm therefore in the liberty by which Messiah has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.
2 Ecco, io Paolo vi dico che se siete circoncisi, Cristo non vi gioverà nulla.
Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Messiah will profit you nothing.
3 E da capo testifico ad ogni uomo che si circoncide, ch'egli è obbligato ad osservar tutta la legge.
Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law.
4 O [voi], che siete giustificati per la legge, Cristo non ha più alcuna virtù in voi; voi siete scaduti dalla grazia.
You are alienated from Messiah, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
5 Perciocchè noi, in Ispirito, per fede, aspettiamo la speranza della giustizia.
For we through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
6 Poichè in Cristo Gesù nè la circoncisione, nè l'incirconcisione non è d'alcun valore; ma la fede operante per carità.
For in Messiah Yeshua neither circumcision nor uncircumcision amounts to anything, but faith working through love.
7 Voi correvate bene; chi vi ha dato sturbo per non prestar fede alla verità?
You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
8 Questa persuasione non [è] da colui che vi chiama.
This persuasion is not from him who calls you.
9 Un poco di lievito lievita tutta la pasta.
A little yeast grows through the whole lump.
10 Io mi confido di voi nel Signore, che non avrete altro sentimento; ma colui che vi turba[ne] porterà la pena, chiunque egli si sia.
I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
11 Ora, quant'è a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perchè sono ancora perseguito? lo scandalo della croce è pur tolto via.
But I, brothers, if I still proclaim circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
12 Oh! fosser pur eziandio ricisi coloro che vi turbano!
I wish that those who disturb you would cut themselves off.
13 Poichè voi siete stati chiamati a libertà, fratelli; sol non [prendete] questa libertà per un'occasione alla carne; ma servite gli uni agli altri per la carità.
For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love be servants to one another.
14 Perciocchè tutta la legge si adempie in questa unica parola: Ama il tuo prossimo, come te stesso.
For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
15 Che se voi vi mordete, e divorate gli uni gli altri, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.
But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
16 OR io dico: Camminate secondo lo Spirito, e non adempiete la concupiscenza della carne.
But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
17 Poichè la carne appetisce contro allo Spirito, e lo Spirito contro alla carne; e queste cose son ripugnanti l'una all'altra; acciocchè non facciate qualunque cosa volete.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
18 Che se siete condotti per lo Spirito, voi non siete sotto la legge.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 Ora, manifeste son le opere della carne, che sono: adulterio, fornicazione, immondizia, dissoluzione,
Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
20 idolatria, avvelenamento, inimicizie, contese, gelosie, ire, risse, dissensioni,
idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
21 sette, invidie, omicidii, ebbrezze, ghiottonerie, e cose a queste simiglianti; delle quali cose vi predico, come ancora già ho predetto, che coloro che fanno cotali cose non erederanno il regno di Dio.
envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.
22 Ma il frutto dello Spirito è: carità, allegrezza, pace, lentezza all'ira, benignità, bontà, fedeltà, mansuetudine, continenza.
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
23 Contro a cotali cose non vi è legge.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
24 Or coloro che [son] di Cristo hanno crocifissa la carne con gli affetti, e con le concupiscenze.
Those who belong to Messiah have crucified the flesh with its passions and lusts.
25 Se noi viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
26 Non siamo vanagloriosi, provocandoci gli uni gli altri, invidiandoci gli uni gli altri.
Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.

< Galati 5 >