< Ecclesiaste 10 >

1 LE mosche morte fanno putire, e ribollir l'olio [odorifero] del profumiere; [così] un poco di stoltizia [guasta] il pregio della sapienza [e] della gloria.
一個死蒼蠅能敗壞一碗製香膏者的香膏;一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
2 [L'uomo] savio ha il suo cuore alla sua destra, e lo stolto l'ha alla sua sinistra.
智慧人的心傾向右,愚人的心偏向左。
3 Lo stolto, eziandio mentre egli cammina per la via, è scemo di senno, e dice a tutti ch'egli [è] stolto.
愚人連在走路時,也是無知,並稱眾人皆糊塗。
4 Se il principe monta in ira contro a te, non lasciar però il tuo luogo; perciocchè la dolcezza fa perdonar di gran peccati.
若當權者向你生氣,你不可離棄崗位,因為心平氣和能避免大錯。
5 Vi è un male [che] io ho veduto sotto il sole, simile all'errore che procede dal principe.
我在太陽下見了一件不幸的事,似乎是出於掌權者的錯誤:
6 [Cioè: ] che la stoltizia è posta in grandi altezze, ed i ricchi seggono in luoghi bassi.
愚人佔居高位,貴人屈居下位。
7 Io ho veduti i servi a cavallo, ed i ricchi camminare a piè come servi.
我看見僕人騎馬,而王侯反像僕人一樣步行。
8 Chi cava la fossa caderà in essa; e chi rompe la chiusura il serpente lo morderà.
挖掘陷阱的必自陷其中,拆毀牆壁的必被蛇咬傷;
9 Chi rimuove le pietre ne sarà offeso; chi spezza delle legne ne sarà in pericolo.
開鑿石頭的必為石壓傷,砍伐樹木的必遭遇危險。
10 Se il ferro è rintuzzato, e non se ne arrota il taglio, bisogna raddoppiar la forza; ma la sapienza [è] cosa eccellente, per addirizzar [le cose].
鐵器鈍了,如不將刃磨快,必費許多氣力;成功是智慧的效能。
11 Se il serpente morde, non essendo incantato, niente meglio vale il maldicente.
行法術之前,就已被蛇咬傷,法術於行法術的人,就沒有好處。
12 Le parole della bocca del savio [non sono altro che] grazia; ma le labbra dello stolto lo distruggono.
智者口中的語言,為人有益;愚人的口舌卻自招滅亡:
13 Il principio delle parole della sua bocca [è] stoltizia, ed il fine del suo parlare è mala pazzia.
他口中的語言,開始是愚昧,最後卻是殘忍的狂語。
14 Benchè lo stolto moltiplichi le parole, l'uomo pur non sa ciò che ha da essere; e chi gli dichiarerà ciò che sarà dopo lui?
愚人只知多言:「將來的事怎樣,人不知道,人身後的事,有誰來告訴他﹖」
15 La fatica degli stolti li stanca; perciocchè non sanno [la via per] andare alla città.
愚人以勞碌為煩惱,因為連怎樣進城,他也不知道。
16 Guai a te, o paese, il cui re [è] fanciullo, ed i cui principi mangiano [fin dal]la mattina!
邦國,你的君王若是一個幼童,你的長官若清晨宴飲,你就有禍了!
17 Beato te, o paese, il cui re [è] di legnaggio nobile, ed i cui principi mangiano a tempo convenevole, per ristoro, e non per ebbrezza!
邦國,你的君王若出身顯貴,你的長官若宴飲有時,只求養身,不為快樂,那你就有福了。
18 Per la pigrizia di ambe [le mani] il solaio scade, e per le mani spenzolate gocciola in casa.
屋頂坍塌,由於怠惰;房屋滴漏,由於手懶。
19 I conviti si fanno per gioire, e il vino rallegra i viventi; ed i danari rispondono a tutto.
設宴是為歡樂,酒可使生活愉快;錢能應付一切。
20 Non dir male del re, non pur nel tuo pensiero; e non dir male del ricco nella camera dove tu giaci; perciocchè alcun uccello del cielo potrebbe portar[ne] la voce, ed alcun [animale] alato rapportar[ne] le parole.
在床塌上,不要詛咒君王;在臥室內,不要咒罵長官,因為空中的飛鳥能傳音,有翅翼的能傳話。

< Ecclesiaste 10 >